Apocalipse 20
Kitab Injil (SLM) vs NTLH
1 Manjari niya' na isab tanda' ku malaikat pareyo' min sulga', mo kunsi' tambōl lowang tigōb-tigōban, maka bilanggu' aslag.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Siyaggaw uk na naga, iya So Masa Awwal, hati na nakura' sayitan atawa ibilis. Tasaggaw peen, ingkōtan iya maka bilanggu' bo' timpuhan dangibu tahun.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Puwas hi' liyarukan iya uk malaikat ni diyōm lowang tigōb-tigōban, bo' kiyandaruhan pahōgōt sampay tumbukan indan bo' 'nsa' taukab. Tiyambōlan nakura' sayitan ian bo' supaya 'nsa' na peen makapangakkal ma palbangsa-bangsahan sataggōl 'nsa' le' paabut ni dangibu tahun hi'. Bang taabut na dangibu tahun hi' pilappa du iya, suga' dayi'-dayi' du.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Manjari itu niya' tanda' ku manga paningkoan babangsahan maka manga aa magtingkoan may'an. Kabuwanan sigam kapatut malangngan hukuman. Tanda' ku isab baanan manga nyawa min aa bayi piyatay ma sabab pagnasihat sigam pandu' bannal iya bayi pamatau uk si Isa, maka ma sabab palman Tuhan. Manga aa ian 'nsa' bayi makasumba ni sattuwa tawun atawa ni barhala' hinangan sali' dagbōs na. 'Nsa' isab bayi makatayima' umbul sattuwa siyapan ma tuktuk sigam atawa tangan sigam. 'Llum na sigam pabayik min kamatay bo' me' sigam ma si Isa magsultan ma diyōm dangibu tahun.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Iya ian tagnaan pagpakallum pabayik ma manga aa bayi magpatayan. (Aa magpatayan kasehean 'nsa' le' pikallum pabing. Subay le' kalabay dangibu tahun hi'.)
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Mehe kakōgan maka kahapan sasuku makabe' pikallum min kamatay ma pagpakallum tagna' itu. 'Nsa' sigam talapay ma kabinsanaan paddas, iya pigbahasa kamatay kaminduwa na. Piantanan sigam hinang kaimaman ngaharap ni Tuhan maka ni si Almasi. Bo' me' sigam ma si Almasi ngantan parinta ma diyōm dangibu tahun.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Na, bang tōbtōb na dangibu tahun ian, pilappa du nakura' sayitan min diyōm lowang bayi panganjilan iya.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Pagluwas na minnihi', ngakkal na isab iya ma kabangsa-bangsahan ma 'mpat pidju alam, iya bangsa pig-ōnan Gog maka Magog. Pipagtipun manga aa ian kamemon uk nakura' sayitan, pisakap magbono'. Iya heka sigam ian sali' sapantun heka ungus ma bihing parian.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Manjari maglanjalan manga baanan aa ian ngalatagan ni kalohahan lahat, sampay libut uk sigam paghantian aa suku' Tuhan maka daira iya kalasahan na. Suga' niya' api bayi pareyo' min langit nutung sigam kamemon.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Puwas hi' in nakura' sayitan, iya bayi ngakkalan manga aa palbangsa-bangsahan ian, hi' bayi liyarukan ni diyōm api mayilang iya suleyab na sali' danaw mehe. Iya na hi' api bayi pangalarukan sattuwa tawun maka nabi magpamissala puting. Na, ian sigam pipaddian 'llaw-sangōm sampay ni kasaumulan.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Manjari itu niya' tanda' ku dakayo' paningkoan pote' mehe, iya ma alōpan Tuhan. Tanda' ku isab iya ningko' ma diyata' na. Dunya maka langit hi' na lahi min alōpan na, 'nsa' na tanda' pabing.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Sakali tanda' ku aa magpatayan kamemon mehe maka diki' ian magpanangge ma dahuhan paningkoan ian. Jari iyukab kakitaban maka niya' le' kitab dakayo' iyukab, iya kitab panulatan manga ōn aa, sasuku kabuwanan kallum kakkal. Manga aa magpatayan ian bayi hiyukum min bayi kahinangan sigam hap maka laat, iya tasulat asal ma diyōm manga kitab ian.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Sayi-sayi bayi magpatayan ma diyōm tahik bayi paluwas paharap ni Tuhan. Damikkiyan isab sigam bayi ma diyōm gumi maka ma diyōm ahirat, bayi sigam paluwas kamemon bo' paharap ni Tuhan. Bo' hiyukum sigam kamemon kaniya-kaniya min bayi kahinangan sigam hap maka laat.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 — ausente —
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 — ausente —
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.