Apocalipse 16
Kitab Injil (SLM) vs NVI
1 Manjari itu, niya' take ku suwara tanōg halling min diyōm langgal tudju ni pitu' malaikat iya mo pinggan ian. Uk suwara itu, “Pahi' na kaam. Tumpahin bi na ni dunya lōōn pitu' pinggan iyu, iya panno' uk mulka' Tuhan!”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Sakali itu, pahi' dakayo' malaikat numpahan bala' min pinggan na tudju ni kare-rehan. Pagtumpa peen, magtuwi manga aa bayi makatayima' sap sattuwa maka manga aa bayi numba ni barhala' iya bayi hinangan dagbōs na, paluwasan manga bawutut landu' paddi'.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Puwas hi' iya malaikat karuwa na numpahan bala' min pinggan na tudju ni deyawut. Pagtumpa peen, magtuwi tahik ian tahinang laha' sali' laha' aa matay bo' ayi-ayi bayi 'llum ma diyōm tahik ian matay kamemon.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Manjari malaikat katallu na numpahan na isab bala' min pinggan na tudju ni kasowang-sowangan maka ni manga tuburan bohe'. Pagtumpa peen, magtuwi bohe' ian tahinang laha'.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Sakali take ku bissala malaikat, iya mag'ntanan ma kabohe'-bohean. Uk na, “O Tuhan Landu' Sutsi, iya 'nsa' magkapinda min awwal tagna' sampay ni kabuttihian, bōntōl sadja hukuman nu.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Sabab in manga aa suku' nu maka manga nabi iya bayi magpalatun palman nu, hi' bayi piyatay. Bayi pitumpa laha' sigam uk manga aa ma diyōm dunya iyu, hangkan patut du bang sigam painum nu laha'. Magtōngōd du peen hinang sigam maka tungbas na.”
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Puwas hi' niya' take ku suwara min tōngōd lamisahan pagkulbanan. Uk suwara hi', “O Panghu', Tuhan Sangat Kawasa, bōntōl sadja hukuman nu, 'nsa' tasaway.”
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Puwas peen uk na hi', iya malaikat kampat na numpahan bala' min pinggan na tudju ni mata 'llaw, manjari pikalap silak 'llaw ian ngalus manga manusiya'.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Na, pagka lus manga aa uk 'llaw sabab kalandu' pasu' na, magtuwi sigam magpanukna' ma ōn Tuhan iya ma diyōm sulga', ma sabab pamatakka na bala' salaihi'. 'Nsa' sigam pataikut min dusa sigam atawa muwan sanglit ma Tuhan.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Manjari tiyumpahan pinggan na uk malaikat kalima na, pitakka bala' na ni paningkoan sattuwa tawun, ni poonan pamarintahan na. Magtuwi tawwa' lindōm katilibut lahat iya pamarintahan sattuwa hi'. Pigkeket dalla' uk manga aa may'an ma sabab kabisa paddi' iya tananam sigam.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Magpanukna' isab sigam ma Tuhan iya ma sulga', ma sabab paddi' maka bawutut sigam. Suga' 'nsa' tōōd sigam pataikut min hinang laat.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Sakali tiyumpahan pinggan uk malaikat kannōm na, pitakka bala' na ni sapa' mehe iya iyōnan Alpurati. Pagtumpa peen, magtuwi tohoan bohe' sapa' ian, tahinang daddōk palabayan manga sultan luwas min sōbangan.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Puwas hi' niya' manga sayitan tanda' ku sali' na dagbōs yabak, tallu heka na. Ian sigam paluwas min bo' naga, min bo' sattuwa maka min bo' nabi iya bayi magpamissala puting.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 In manga ibilis ian tau maghinang manga hinang makainu-inu. Manjari manga ibilis itu hi' pahi' ni manga kasultanan ma kalohahan dunya, mo sigam magtipun bo' supaya magbono' bang taabut 'llaw bayi giyanta' uk Tuhan Sangat Kawasa, iya 'llaw na makataw-taw.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Sakali ngabtang si Isa, uk na, “Pake kaam. Paiyu du aku patangkaw ni kaam ma waktu 'nsa' tasayu bi. Kiyōgan tōōd sasuku taabut ku jaga na peen ngagaran aku, bo' sakap asal panammek na. 'Nsa' iya taabut ma sasang na 'nsa' magbadju', bo' 'nsa' du niya' kaiyaan na minsan iya paluwas ni kahekahan aa.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Na, tatipun na uk tallu ibilis ian manga baanan sultan ma kalohahan dunya, pay'an ni lahat iyōnan Amageddon ma bahasa Hibrani.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Manjari itu tiyumpahan na isab pinggan na uk malaikat kapitu' na, pitakka ni tōngaan langit. Pagtumpa peen, magtuwi niya' suwara kōsōg halling min paningkoan ma diyōm langgal. Uk suwara ian, “Na! Ubus na!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Magtuwi niya' kirat maka latte' maka laggōn maglagublub, maka niya' linug kōsōg makalandu'. Sataggōl min kaniya' manusiya' 'nsa' niya' linug paliyu minnihi' kōsōg na. Iya na hi' kapuspusan na!
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Magtuwi magbakka' tana' ma daira bantug, bōklang tallu. Magkaat manga karairahan ma sabarang lahat. Manjari intōm uk Tuhan paldusahan kamemon bayi hinang ma daira Babilon iya babantugun hi'. Hangkan manga aa minnian sali' dalil piinum uk Tuhan min sawan na, hati na pinanam kabisa mulka' na.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Lanyap kapu'-puan kamemon, sampay kabud-buran mangngan kamemon min bayi pabōtangan na, 'nsa' na tanda'.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Manga manusiya' ian bayi kahugan tigtigan aes min diyata' langit. Iya bohat na manga limampu' kilu dakayo' ian. Hangkan manga aa ian bayi nuknaan Tuhan ma sabab bala' ian sabab bisa makalandu'.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.