Apocalipse 16

Kitab Injil (SLM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Manjari itu, niya' take ku suwara tanōg halling min diyōm langgal tudju ni pitu' malaikat iya mo pinggan ian. Uk suwara itu, “Pahi' na kaam. Tumpahin bi na ni dunya lōōn pitu' pinggan iyu, iya panno' uk mulka' Tuhan!”
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Sakali itu, pahi' dakayo' malaikat numpahan bala' min pinggan na tudju ni kare-rehan. Pagtumpa peen, magtuwi manga aa bayi makatayima' sap sattuwa maka manga aa bayi numba ni barhala' iya bayi hinangan dagbōs na, paluwasan manga bawutut landu' paddi'.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Puwas hi' iya malaikat karuwa na numpahan bala' min pinggan na tudju ni deyawut. Pagtumpa peen, magtuwi tahik ian tahinang laha' sali' laha' aa matay bo' ayi-ayi bayi 'llum ma diyōm tahik ian matay kamemon.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Manjari malaikat katallu na numpahan na isab bala' min pinggan na tudju ni kasowang-sowangan maka ni manga tuburan bohe'. Pagtumpa peen, magtuwi bohe' ian tahinang laha'.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Sakali take ku bissala malaikat, iya mag'ntanan ma kabohe'-bohean. Uk na, “O Tuhan Landu' Sutsi, iya 'nsa' magkapinda min awwal tagna' sampay ni kabuttihian, bōntōl sadja hukuman nu.
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Sabab in manga aa suku' nu maka manga nabi iya bayi magpalatun palman nu, hi' bayi piyatay. Bayi pitumpa laha' sigam uk manga aa ma diyōm dunya iyu, hangkan patut du bang sigam painum nu laha'. Magtōngōd du peen hinang sigam maka tungbas na.”
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Puwas hi' niya' take ku suwara min tōngōd lamisahan pagkulbanan. Uk suwara hi', “O Panghu', Tuhan Sangat Kawasa, bōntōl sadja hukuman nu, 'nsa' tasaway.”
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Puwas peen uk na hi', iya malaikat kampat na numpahan bala' min pinggan na tudju ni mata 'llaw, manjari pikalap silak 'llaw ian ngalus manga manusiya'.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Na, pagka lus manga aa uk 'llaw sabab kalandu' pasu' na, magtuwi sigam magpanukna' ma ōn Tuhan iya ma diyōm sulga', ma sabab pamatakka na bala' salaihi'. 'Nsa' sigam pataikut min dusa sigam atawa muwan sanglit ma Tuhan.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Manjari tiyumpahan pinggan na uk malaikat kalima na, pitakka bala' na ni paningkoan sattuwa tawun, ni poonan pamarintahan na. Magtuwi tawwa' lindōm katilibut lahat iya pamarintahan sattuwa hi'. Pigkeket dalla' uk manga aa may'an ma sabab kabisa paddi' iya tananam sigam.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Magpanukna' isab sigam ma Tuhan iya ma sulga', ma sabab paddi' maka bawutut sigam. Suga' 'nsa' tōōd sigam pataikut min hinang laat.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Sakali tiyumpahan pinggan uk malaikat kannōm na, pitakka bala' na ni sapa' mehe iya iyōnan Alpurati. Pagtumpa peen, magtuwi tohoan bohe' sapa' ian, tahinang daddōk palabayan manga sultan luwas min sōbangan.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Puwas hi' niya' manga sayitan tanda' ku sali' na dagbōs yabak, tallu heka na. Ian sigam paluwas min bo' naga, min bo' sattuwa maka min bo' nabi iya bayi magpamissala puting.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 In manga ibilis ian tau maghinang manga hinang makainu-inu. Manjari manga ibilis itu hi' pahi' ni manga kasultanan ma kalohahan dunya, mo sigam magtipun bo' supaya magbono' bang taabut 'llaw bayi giyanta' uk Tuhan Sangat Kawasa, iya 'llaw na makataw-taw.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Sakali ngabtang si Isa, uk na, “Pake kaam. Paiyu du aku patangkaw ni kaam ma waktu 'nsa' tasayu bi. Kiyōgan tōōd sasuku taabut ku jaga na peen ngagaran aku, bo' sakap asal panammek na. 'Nsa' iya taabut ma sasang na 'nsa' magbadju', bo' 'nsa' du niya' kaiyaan na minsan iya paluwas ni kahekahan aa.”
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Na, tatipun na uk tallu ibilis ian manga baanan sultan ma kalohahan dunya, pay'an ni lahat iyōnan Amageddon ma bahasa Hibrani.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Manjari itu tiyumpahan na isab pinggan na uk malaikat kapitu' na, pitakka ni tōngaan langit. Pagtumpa peen, magtuwi niya' suwara kōsōg halling min paningkoan ma diyōm langgal. Uk suwara ian, “Na! Ubus na!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Magtuwi niya' kirat maka latte' maka laggōn maglagublub, maka niya' linug kōsōg makalandu'. Sataggōl min kaniya' manusiya' 'nsa' niya' linug paliyu minnihi' kōsōg na. Iya na hi' kapuspusan na!
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Magtuwi magbakka' tana' ma daira bantug, bōklang tallu. Magkaat manga karairahan ma sabarang lahat. Manjari intōm uk Tuhan paldusahan kamemon bayi hinang ma daira Babilon iya babantugun hi'. Hangkan manga aa minnian sali' dalil piinum uk Tuhan min sawan na, hati na pinanam kabisa mulka' na.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Lanyap kapu'-puan kamemon, sampay kabud-buran mangngan kamemon min bayi pabōtangan na, 'nsa' na tanda'.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Manga manusiya' ian bayi kahugan tigtigan aes min diyata' langit. Iya bohat na manga limampu' kilu dakayo' ian. Hangkan manga aa ian bayi nuknaan Tuhan ma sabab bala' ian sabab bisa makalandu'.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.