Apocalipse 12
Kitab Injil (SLM) vs ARIB
1 Manjari itu niya' tanda' ku paltandaan landu' makainu-inu palahil ma diyata' langit. Niya' ian dakayo' danda nangge ma bulan, iya pasammek na sali' sayinag 'llaw. Iya korona kok na sangpu' ka duwa bituun.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Danda itu darayi' na nganak. Takkahan na iya paddi' hangkan ngallang.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Puwas hi' niya' paltandaan makainu-inu saddi palahil ma diyata' langit. Tanda' ku ian dakayo' naga pula landu' mehe, pitu' kok na, sangpu' tanduk na. Kok na kapitu' ian taga korona.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Sakali itu iya togel naga itu bayi panapu na manga bituun, dabahagi' min bahagi' tallu, bo' hiyantakan uk na min diyata' langit pareyo' ni dunya. Nangge iya ma dahuhan danda iya song nganak hi', bo' supaya pagluwas onde' magtuwi iya kiyakan uk na.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Manjari danda ian nganak lalla suga' 'nsa' taabut uk naga sabab diyagtu' minnihi', tiyukbalan ni Tuhan ma hi' ma paningkoan na bangsahan. Iya pangangganta' asal ma onde' ian in iya subay magbaya' ma bangsa-bangsahan kamemon ma sosongun maka kōsōg du kapagbaya' na sali' hantang tungkud basi' 'nsa' tasagga'.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Na, taragtu' peen anak, magtuwi lahi danda ian ni lahat 'nsa' niya' aa na, lahat bayi tiyagamahan iya uk Tuhan. May'an iya ipat ma diyōm dangibu ka duwa hatus ka 'nnōmpu' 'llaw.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Sakali niya' pagbono' ma diyōm sulga', di si Mikail maka manga malaikat ma deyoan na bayi magbono' maka naga. Ngatu isab naga ian maka manga tindōg na,
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 suga' 'nsa' makagaōs hangkan pikallo' min bayi tōngōd sigam ma diyōm sulga'.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Iya naga mehe bayi liyarukan paluwas min sulga'. Iya na hi' so bayi awwal, iya iyōnan ibilis atawa nakura' sayitan. Ngakkal asal iya ma manusiya' kamemon. Hiyantakan na iya pareyo' ni dunya, sampay panindōg na kamemon.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Puwas hi', niya' take ku suwara kōsōg halling min diyōm sulga'. Uk na, “Taabut na waktu kapangalappas Tuhan ma manusiya'. Pindaan na uk Tuhan iya kōsōg kapagparinta na. Pindaan na isab kapatut Almasi na. Sabab na in nakura' sayitan, iya bayi magsusumbung ma danakan tabi mean si Isa 'llaw-sangōm sasang na nangge ma alōpan Tuhan, ian na bayi timanan paluwas min sulga'.
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Taraōg na iya uk dawuranakan tabi mean si Isa sabab min laha' si Isa, iya iyōnan Bili-bili, maka min sabab pandu' bannal iya pamatanyag sigam. Lagi' piglilla' uk sigam ginhawa-baran sigam sampay ni kamatay.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Hangkan kaam maglahat iyu ma diyōm sulga', subay kaam magkōg-koyag. Suga' kaam maglahat ma dunya iyu ma diyata' de maka ma tahik, kaase'-ase' kaam sabab ian nakura' sayitan paruwai ni kaam. Landu' tōōd pasu' atay na, sabab katauhan na in gantaan na song na taabut.”
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Sakali itu, tasayu peen uk naga in iya bayi hiyantakan ni dunya, magtuwi iyapas uk na danda iya bayi mag-anakan onde' lalla ian.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Suga' danda itu bayi kabuwanan duwa pikpik belle' mehe bo' iya makaleng tudju ni lahat niya' 'nsa' aa na, ni bayi tiyagamahan ma iya. Bo' may'an iya ipat ma diyōm tallun tahun maka tōnga' bo' supaya 'nsa' taabut uk naga ian.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Jari niya' bohe' landōs bayi sipputan uk naga ian min diyōm bo' na bo' supaya diyunukan danda ian sampay palaran.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Lipara tiyabang iya uk tana'. Hi' palowang tana' bo' bohe' bayi min bo' naga ian hal pahus ni diyōm lowang.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Na, minnihi' 'nsa' takowe'-kowe' pasu' atay naga ian tudju ni danda, iya hangkan iya nguntara ma manga anak-mpu na kasehean, sasuku me' ma panohoan Tuhan sampay mōgbōgan pandu' bannal bayi min si Isa.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 Manjari naga ian hi' bayi nangge ma bihing parian.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.