Apocalipse 11

Kitab Injil (SLM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manjari itu kabuwanan aku batang kayu pagsukuran, bo' siyoho' aku nukud. Uk na hi', “Pahi' kau, sukurun langgal Tuhan sampay pagkukulbanan. Itungun bang pila jamaa iya magsambahayang ma diyōm na ian.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Suga' daa sadja lapayun halaman ma katilibut langgal ian. Daa sukurun hi' sabab pamasuku' ma manga aa 'nsa' suku' Tuhan. Tiyamakan du daira sutsi uk sigam ma diyōm 'mpatpu' ka duwam bulan.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Soho' ku duwangan saksi' ku pay'an,” uk na. “Magpamakay sigam sammek karut, bo' pisaplag uk sigam lapal Tuhan ma diyōm dangibu ka duwa hatus ka 'nnōmpu' 'llaw hi'.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Na, in duwa saksi' itu bang pigbahasa, iya na duwa kayu jaitun maka duwa palitaan iya patōngōd ma alōpan Tuhan iya magpanghu' ma dunya.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Bang niya' ganta' nulay ngalaugan manga saksi' itu, niya' api pasapput min bo' sigam magpakaat banta sigam. Hangkan tantu matay sayi-sayi makatawakkal nganjahulaka' ma duwangan itu.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Niya' isab kapatut sigam nambōlan langit bo' supaya 'nsa' ulan sataggōl sigam masi magpasaplag lapal Tuhan. Taga kapatut du isab sigam magbaya' ma tuburan bohe', pipindahan uk sigam ni laha'. Maka niya' isab kapatut sigam matakka bala' kaginisan ni diyōm dunya, ma waktu umay-umay kabayaan sigam.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Na, bang ubus na uk duwangan saksi' itu magpasaplag lapal Tuhan, diyugpakan du sigam uk dakayo' sattuwa makataw-taw iya paluwas min diyōm lowang tigōb-tigōban. Taraōg uk na duwangan ian, piyatay.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Jari bangkay sigam pisaran imbanan du ma paglabayan ma diyōm daira tabantug ian, daira bayi pangalansangan Panghu' sigam ni hag. Iya pangōn daira ian Sodom maka Misil, bo' 'nsa' hi' di ōn na. Tuud ōn pamaralil sadja.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Ma diyōm tallu 'llaw maka tōnga' in bangkay sigam inda'-nda' na peen uk baanan aa min pihak kamemon, min panubu' kamemon, min bahasa kamemon, sampay min bangsa kamemon. Manga aa ian 'nsa' baya' magpakubul duwangan ian.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Na, landu' kiyōgan manga aa ma kalingkal dunya ma sabab kamatay duwangan itu. Magkalamihan sigam sampay magbuwan-buwanan dakayo' pa dakayo' sabab in duwa nabi itu bayi magpaniya' kabinsanaan ni manga aa pabōtang ma dunya itu.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Suga', labayan peen tallu 'llaw maka tōnga' min bayi kamatay duwangan itu, magtuwi pisugpat nyawa sigam pabing uk Tuhan, biyuwanan kallum pabayik. Magtuwi sigam nangge bo' sasuku kanda' ma sigam landu' tōōd tiyāw.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Puwas hi' niya' take uk duwangan nabi itu suwara tanōg missala ni sigam min diyōm sulga'. Uk na, “Paitu kaam pariyata'.” Magtuwi sigam pariyata' ni sulga' min diyōm gabun ma sabu banta sigam nganda'-nganda'.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Magsalta' isab makapariyata' sigam, saruun-duun niya' linug kōsōg kalandu'. Bo' lubu dabahagi' min bahagi' sangpu' ma daira ian. Niya' pitu' ngibu aa matay uk linug. Sakali manga aa iya takapin 'llum ian siyōd tāw kalandu', hangkan sigam bayi muwan sanglit tudju ni Tuhan ma diyōm sulga'.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Na, palabay na bala' karuwa na suga' marayi' na katallu na.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Na, iya malaikat katapusan magpahalling na tiyup-tiyup na. Magtuwi niya' manga suwara tanōg take min diyōm sulga', uk na “Iya ngantan parinta na ma kalohahan dunya itu, iya na Panghu' tabi Tuhan maka Almasi na. Taptap kapagparinta na sampay ni kasaumulan!”
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Manjari in duwampu' ka 'mpat kamaasan iya magtingko' asal ma tingkoan sigam ma alōpan Tuhan, hi' pasujud maka mudji Tuhan.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Uk bissala sigam,
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Manga aa 'nsa' me' ma kau, pasu' tōōd atay sigam,
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Sakali iyukab na langgal Tuhan ma sulga' bo' tanda' ku may'an baul pangalōōnan sulat iya panulatan kapagsulutan Tuhan maka manga aa suku' na. Niya' ian singlab kirat, maka laggōn maglagublub, maka linug, maka niya' tigtigan aes hug ngulabakan min diyata'.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.