Apocalipse 11
Kitab Injil (SLM) vs NVI
1 Manjari itu kabuwanan aku batang kayu pagsukuran, bo' siyoho' aku nukud. Uk na hi', “Pahi' kau, sukurun langgal Tuhan sampay pagkukulbanan. Itungun bang pila jamaa iya magsambahayang ma diyōm na ian.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Suga' daa sadja lapayun halaman ma katilibut langgal ian. Daa sukurun hi' sabab pamasuku' ma manga aa 'nsa' suku' Tuhan. Tiyamakan du daira sutsi uk sigam ma diyōm 'mpatpu' ka duwam bulan.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Soho' ku duwangan saksi' ku pay'an,” uk na. “Magpamakay sigam sammek karut, bo' pisaplag uk sigam lapal Tuhan ma diyōm dangibu ka duwa hatus ka 'nnōmpu' 'llaw hi'.”
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Na, in duwa saksi' itu bang pigbahasa, iya na duwa kayu jaitun maka duwa palitaan iya patōngōd ma alōpan Tuhan iya magpanghu' ma dunya.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Bang niya' ganta' nulay ngalaugan manga saksi' itu, niya' api pasapput min bo' sigam magpakaat banta sigam. Hangkan tantu matay sayi-sayi makatawakkal nganjahulaka' ma duwangan itu.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Niya' isab kapatut sigam nambōlan langit bo' supaya 'nsa' ulan sataggōl sigam masi magpasaplag lapal Tuhan. Taga kapatut du isab sigam magbaya' ma tuburan bohe', pipindahan uk sigam ni laha'. Maka niya' isab kapatut sigam matakka bala' kaginisan ni diyōm dunya, ma waktu umay-umay kabayaan sigam.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Na, bang ubus na uk duwangan saksi' itu magpasaplag lapal Tuhan, diyugpakan du sigam uk dakayo' sattuwa makataw-taw iya paluwas min diyōm lowang tigōb-tigōban. Taraōg uk na duwangan ian, piyatay.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Jari bangkay sigam pisaran imbanan du ma paglabayan ma diyōm daira tabantug ian, daira bayi pangalansangan Panghu' sigam ni hag. Iya pangōn daira ian Sodom maka Misil, bo' 'nsa' hi' di ōn na. Tuud ōn pamaralil sadja.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Ma diyōm tallu 'llaw maka tōnga' in bangkay sigam inda'-nda' na peen uk baanan aa min pihak kamemon, min panubu' kamemon, min bahasa kamemon, sampay min bangsa kamemon. Manga aa ian 'nsa' baya' magpakubul duwangan ian.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Na, landu' kiyōgan manga aa ma kalingkal dunya ma sabab kamatay duwangan itu. Magkalamihan sigam sampay magbuwan-buwanan dakayo' pa dakayo' sabab in duwa nabi itu bayi magpaniya' kabinsanaan ni manga aa pabōtang ma dunya itu.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Suga', labayan peen tallu 'llaw maka tōnga' min bayi kamatay duwangan itu, magtuwi pisugpat nyawa sigam pabing uk Tuhan, biyuwanan kallum pabayik. Magtuwi sigam nangge bo' sasuku kanda' ma sigam landu' tōōd tiyāw.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Puwas hi' niya' take uk duwangan nabi itu suwara tanōg missala ni sigam min diyōm sulga'. Uk na, “Paitu kaam pariyata'.” Magtuwi sigam pariyata' ni sulga' min diyōm gabun ma sabu banta sigam nganda'-nganda'.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Magsalta' isab makapariyata' sigam, saruun-duun niya' linug kōsōg kalandu'. Bo' lubu dabahagi' min bahagi' sangpu' ma daira ian. Niya' pitu' ngibu aa matay uk linug. Sakali manga aa iya takapin 'llum ian siyōd tāw kalandu', hangkan sigam bayi muwan sanglit tudju ni Tuhan ma diyōm sulga'.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Na, palabay na bala' karuwa na suga' marayi' na katallu na.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Na, iya malaikat katapusan magpahalling na tiyup-tiyup na. Magtuwi niya' manga suwara tanōg take min diyōm sulga', uk na “Iya ngantan parinta na ma kalohahan dunya itu, iya na Panghu' tabi Tuhan maka Almasi na. Taptap kapagparinta na sampay ni kasaumulan!”
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Manjari in duwampu' ka 'mpat kamaasan iya magtingko' asal ma tingkoan sigam ma alōpan Tuhan, hi' pasujud maka mudji Tuhan.
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Uk bissala sigam,
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Manga aa 'nsa' me' ma kau, pasu' tōōd atay sigam,
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Sakali iyukab na langgal Tuhan ma sulga' bo' tanda' ku may'an baul pangalōōnan sulat iya panulatan kapagsulutan Tuhan maka manga aa suku' na. Niya' ian singlab kirat, maka laggōn maglagublub, maka linug, maka niya' tigtigan aes hug ngulabakan min diyata'.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.