3 João 1

Kitab Injil (SLM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sulat itu min aku, pagmaasan bi, pisampay ni si Gayus, bagay ku kalasahan ku sabannal.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Bagay, iya amu' ku ni Tuhan bang peen hap du labayan nu kamemon, bang peen hap anggawuta' nu, pisali' ni kahap atay nu asal tudju ni Tuhan.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Landu' aku kiyōgan pagka niya' manga danakan ta bayi takka paitu maan aku ma pasalan nu. In kau kono' hōgōt tōōd pamalut nu ma pandu' bannal. Tattōg asal pame' nu ma kalangnganan bannal.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 'Nsa' niya' makalasig atay ku liyu min take ku pasal manga panganak ku me' na peen ma kalangnganan bannal.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Bagay ku kalasahan ku, tuyu' kau asal ma hinang nu matuntul manga danakan ta bean si Almasi, minsan aa 'nsa' katauhan bi.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Lasa nu iyu bayi bissala uk sigam ni manga jamaa si Almasi magtipun maitu. Bang sigam maiyu, bo' song palanjal ni palangnganan sigam, patuntulun sigam. Makasulut Tuhan ko' iyu.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Manga aa itu bayi ngalausan langnganan sigam ma sabab ōn si Isa iya panabbutan sigam, maka 'nsa' niya' tabang tasambut sigam min aa 'nsa' magkahagad ma si Isa.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Patut du bang sagina ta manga aa salaihi', bo' niya' lamud ta ma hinang sigam magnasihat pandu' bannal.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Bayi na aku mabo sulat ni manga jamaa si Isa Almasi maiyu, suga' si Diyutripi, iya baya' magnakura' ma diyōman sigam, 'nsa' tōōd ngasip ma aku.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Hangkan bang aku paiyu bangkil ku du bayi hinang na maka bayi pangalimut na ma 'nsa' bidda' ma pasalan kami. Maka 'nsa' le' iya kaamuhan ma hinang na salaihi', hangkan paruhun na gam peen. 'Nsa' tayima' na manga dawuranakan ta iya pahapit paiyu magnasihat, maka liyang uk na sasuku baya' nayima', piōkat isab min pagtipunan bi!
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Bagay ku kalasahan ku, daa singōrin addat-tabiat laat. Iya singōrin addat-tabiat hap. Sasuku maghinang kahapan suku' Tuhan iya, suga' sasuku maghinang kalaatan 'nsa' tasayu na Tuhan bang salaingga.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Si Dimitiri iyu siyaksian sangkahapan uk aa kamemon, maka saksi' sigam mag-uyun du maka kasabannalan. Kami isab saksi' na, maka katauhan nu in saksi' kami bannal sadja.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Heka le' pama' ku ma kaam suga' 'nsa' aku baya' mataha' sulat itu.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Hōwat aku makasaut paiyu mag'nda' maka kau bo' kita makapagtampal bissala.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Mura-murahan, bang peen kau kaniyaan kasannangan diyōm atay.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.