2 Timóteo 4

Kitab Injil (SLM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na, Timuti, niya' le' panohoan ku tōōd ma kau sabab pabing du si Isa Almasi, paitu ni dunya mabōtang parinta na. Kine du halling ku itu uk Tuhan maka uk si Isa Almasi, iya ngahukum manusiya' kamemon, manga aa masi 'llum sampay manga aa magpatayan na.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Jari soho' ta kau amay-amay, nasihatun lapal Tuhan ma manga aa. Magnasihat na peen kau minsan ayi waktu, ma sigam baya' pake maka 'nsa'. Bohun sigam magkahagad ma si Isa. Bang niya' sā' sigam toin sigam. Bang niya' lamma pangandōl na ma Tuhan, palasigun atay na. Papastiun pamandu' nu, maka imanin manga aa panduan nu, minsan sigam hunit piyanduan.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Hangkan salaitu panohoan ku ma kau sabab ma sosongun niya' waktu 'nsa' nayima' manga aa ma pandu' bannal. Suga' iya tiyurul uk sigam ayi-ayi kabayaan sigam, bo' kallo' du sigam guru heka, sasuku mohan sigam halling makaamu sigam.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Pataikut du sigam min pandu' bannal bo' ngasip gam peen ma manga kissa bayi hinang uk manusiya'.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Suga' kau, Timuti, subay tōtōg pikilan nu minsan ayi kalabayan nu. Sandalin kasigpitan ayi-ayi maka tuyuin hinang nu magnasihat lapal hap pasal si Isa Almasi. Hinangun tōōd ayi-ayi kamemon bayi pamahinang kau uk Tuhan.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Aku itu, 'nsa' taggōl piyatay du aku. Sikōt na waktu pamowe' ku ni ahirat.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Bayi na puspus ku kōsōg sali' dalil aa maglomba' ma pagdaganan, bo' makasampay na aku ni indanan na. 'Nsa' bayi labbahan ku pangandōl ku ma Tuhan.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Manjari niya' ian tiyagama uk Tuhan ma diyōm sulga' panungbas na ma sasuku bayi bōntōl atay na ma diyōm dunya. Jari pisambutan du aku tungbas ian uk si Panghu' Isa Almasi, iya hukum bōntōl, bang taabut 'llaw na mehe ian. Tiyungbasan du isab manga aa kamemon sasuku hōwat ngagaran kapaitu si Isa.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Nulay kau tōōd bo' kau makasaut paitu ni aku.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Imbanan na aku uk si Demas sabab iya halgaan ma iya manga ligōt dunya itu, bo' hi' na iya pakallo' tudju ni lahat Tessaloneka. Si Kereskes bayi pahi' ni Galatiya, maka si Titus bayi pahi' ni Dalmatiya.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Hangkan du si Lukas sehe' ku maitu. Kalloun si Markus bo' bohun iya paitu sabab makatabang du iya ma aku ma hinang ku itu.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Ian si Tikikus bayi soho' ku ni Epesos.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Bang kau paitu, bohun sammek ku iya bayi tamban ma luma' si Karpus mahi' ma lahat Torowas. Bohun isab manga buk ku, iya lagi' na manga katas panulatan ku hi'.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Si Iskandal, iya aa magsasal hi', bayi laat bidda' hinang na ma aku. Suga' minsan na, Tuhan iya tau nungbasan iya ma sabab hinang na ian.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Kau isab, pahalli' kau ma iya sabab kōsōg panagga' na ma lapal pagnasihat ta.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Tagna' aku siyumariya mahi' ma sara', 'nsa' niya' bayi ngandapitan aku. Bayi aku kasiya-siyahan uk sehe' ku kamemon. Mura-murahan, bang peen 'nsa' bista uk Tuhan paghinang sigam salaihi'.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Suga' minsan aku bayi imbanan uk sigam tiyabang asal si Panghu' Isa ma aku. Kabuwanan aku kōsōg uk na supaya aku makapagnasihat ma manga aa 'nsa' Yahudi kamemon, bo' sigam makake ma lapal na tōōd. Jari kapuwasan aku min bo' halimaw, hati na, min siya-siyahan.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Tantu isab aku lappasan uk Tuhan min kalaatan kamemon iya patakka ni aku ma sosongun, bo' biyo du aku uk na ni lahat pagparintahan na ma diyōm sulga', ma 'nsa' niya' baya-baya na. Patut iya piyudji sampay ni kasaumulan. Amin.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Tiya' aku masampay minsan laa hal bahasa ku ni si Pirisila maka si Akila maka di si Oneseporos magtayi'-anak.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Si Erastus, hi' na ngagad ma Kurintu, maka si Turupimus bayi 'mbanan ku ma daira Militus pagka saki.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Amay-amay kau, Timuti, pasaut kau paitu bo' kau 'nsa' taabut uk musim pamaliyu.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Mura-murahan, bang peen patōtōg Panghu' tabi ma diyōm atay nu. Bang peen kaam kamemon kaniyaan tatabangan min Tuhan.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.