2 Pedro 3

Kitab Injil (SLM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Manga bagay ku kalasahan ku, kaminduwa na aku itu nulat ni kaam. Iya hadjat ku ma sulat dahu sampay ma sulat itu, in kaam subay piintōman pasal bayi taanad bi tagna' bo' supaya bōntōl uk bi mikil ma 'nsa' niya' simbul na laat.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Intōmun bi bayi bissala pilatun uk manga kanabihan ma masa awwal, sampay panohoan duwai bayi min si Isa Panghu' tabi, iya Makalappas ma kitabi. Panohoan hi' bayi pama' kaam uk manga aa kawakilan uk si Isa.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Iya na itu subay hatihun bi dahu min kamemon: ma katapusan masa itu niya' du paiyu ni diyōman bi manga aa tagihan me' ma napsu sigam. Iyudju' du kaam uk sigam.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Uk pangudju' sigam ian, “Ma bayi janji' na, umay iya paitu pabing? Hi' na magpatayan 'nggo'-mma' tabi suga' masi na peen paligōt dunya itu maka kakaya'-kayaan na. 'Nsa' pinda sataggōl min waktu bayi pamapanjari!”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Tiyuud takaipat uk sigam iya hangkan sigam 'nsa' ngintōm bang ayi bayi hinang Tuhan ma masa awwal hi'. Bayi iya missala sadja, magtuwi paniya' langit maka dunya. In dunya hinang hi' bayi piluwas min diyōm bohe', bo' bohe' du bayi pangahinang iya.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Min bohe' du isab iya hangkan dunya tagna' bayi diyunukan, pikaat uk Tuhan.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Suga' in langit maka dunya ma buttihi', bayi makapalman Tuhan, subay tiyutung bang taabut 'llaw pangahukum na ma manga manusiya' iya 'nsa' baya' magtaat ni iya. Iya na hi' 'llaw kamulkaan sigam ni diyōm nalka'.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Manga bagay, daa kaipatun bi itu: dangallaw maka dangibu tahun sali' du taggōl na bang ma bistahan Tuhan. 'Nsa' du niya' pagbiddaan na ma iya.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Bang ma pangannal kasehean taggōl uk Tuhan ngahinang bayi panganjanji' na. Suga' 'nsa'. Tuud iya ngimanan kaam le' sabab 'nsa' iya baya' bang niya' butas min iya minsan laa hal dakayo' manusiya' katudju ni diyōm nalka'. Iya kabayaan Tuhan in manusiya' kamemon subay pinda pikilan na sampay ngalabba min dusa na.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Suga' takka du ian 'llaw kapaitu Panghu' tabi. Patagha' du takka na, sali' katakka aa panangkaw. Palanyap du langit ma 'llaw ian, maka kōsōg kalandu' lagublub na. Kamemon bayi paniya' ma diyata' langit hansul du uk api, pa'nsa' isab dunya itu sampay kamemon bayi tahinang ma kalohahan na.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Na, pagka katauhan bi in ayi-ayi kamemon itu piansa'-niya' du ma sosongun, tayinghōgin bi tōōd bang subay salaingga hinang bi. Subay sutsi pangatayan bi maka subay kaam me' sadja ma kabayaan Tuhan,
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 ma salta' kaam ngagaran 'llaw kapaitu na ian. Magtuyu' isab kaam maghinang bo' iya makasaunu' paitu. Iya na ian 'llaw pangahansul manga lapis langit ma diyōm api, iya 'llaw panunaw ayi-ayi kamemon bayi ma diyata' langit sabab min pasu' na.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Suga' kitabi itu, ngagaran le' bayi panganjanji' Tuhan, hati na langit bahu maka dunya bahu, paglahatan sayi-sayi bang adil ma panganda' Tuhan.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Hangkan na, manga bagay, sataggōl kaam ngagaran 'llaw ian, magtuyu' kaam bo' supaya 'nsa' niya' tamak atay bi atawa laat bi atawa palsaggaan, bang taabut 'llaw pananding kaam uk Tuhan.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Daa bistahun bi in Tuhan lallay bang iya nangguhan hukuman. Tuud iya ngiman kaam lagi' sabab kabayaan na subay niya' waktu pangalabba bi min dusa bi bo' supaya kaam liyappasan ma mulka' ma sosongun. Salaihi' du isab bayi panulat ni kaam uk si Paul, dakayo' danakan tabi kilasahan. Tulun min Tuhan asal pangatauhan na nulatan kaam salaihi'.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Salaihi' du isab sulat si Paul kamemon bang harap ni pakaradjaan ma sosongun ian. Suga' hunit hiyati lapal sulat na kasehean, jari killo' pibengkok uk manga aa kulang panghati na, aa magduwa-duwa le' pame' sigam ma Tuhan. Damikkiyan na kasehean iya tasulat ma diyōm kitab, pibengkok uk sigam. Manga aa ian matumbuk sadja mulka' Tuhan ni baran sigam.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Suga' kaam iyu, manga bagay ku, bayi na kaam kabandaan ku. Hangkan na kaam soho' ku pajaga bo' kaam 'nsa' tabo pinda min kahōgōt pangandōl bi. Daa be'-beun bi kasaan manga aa sabul iyu.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Suga' pasongun bi pangandōl bi ma tatabangan si Isa Almasi Panghu' tabi, iya Makalappas kitabi. Pasongun bi isab tau bi ma pasalan na. Maka iya iya subay pamehe tabi buttihi' sampay ni kasaumulan! Amin.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.