2 Pedro 3

Kitab Injil (SLM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Manga bagay ku kalasahan ku, kaminduwa na aku itu nulat ni kaam. Iya hadjat ku ma sulat dahu sampay ma sulat itu, in kaam subay piintōman pasal bayi taanad bi tagna' bo' supaya bōntōl uk bi mikil ma 'nsa' niya' simbul na laat.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Intōmun bi bayi bissala pilatun uk manga kanabihan ma masa awwal, sampay panohoan duwai bayi min si Isa Panghu' tabi, iya Makalappas ma kitabi. Panohoan hi' bayi pama' kaam uk manga aa kawakilan uk si Isa.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Iya na itu subay hatihun bi dahu min kamemon: ma katapusan masa itu niya' du paiyu ni diyōman bi manga aa tagihan me' ma napsu sigam. Iyudju' du kaam uk sigam.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 Uk pangudju' sigam ian, “Ma bayi janji' na, umay iya paitu pabing? Hi' na magpatayan 'nggo'-mma' tabi suga' masi na peen paligōt dunya itu maka kakaya'-kayaan na. 'Nsa' pinda sataggōl min waktu bayi pamapanjari!”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Tiyuud takaipat uk sigam iya hangkan sigam 'nsa' ngintōm bang ayi bayi hinang Tuhan ma masa awwal hi'. Bayi iya missala sadja, magtuwi paniya' langit maka dunya. In dunya hinang hi' bayi piluwas min diyōm bohe', bo' bohe' du bayi pangahinang iya.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Min bohe' du isab iya hangkan dunya tagna' bayi diyunukan, pikaat uk Tuhan.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Suga' in langit maka dunya ma buttihi', bayi makapalman Tuhan, subay tiyutung bang taabut 'llaw pangahukum na ma manga manusiya' iya 'nsa' baya' magtaat ni iya. Iya na hi' 'llaw kamulkaan sigam ni diyōm nalka'.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Manga bagay, daa kaipatun bi itu: dangallaw maka dangibu tahun sali' du taggōl na bang ma bistahan Tuhan. 'Nsa' du niya' pagbiddaan na ma iya.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Bang ma pangannal kasehean taggōl uk Tuhan ngahinang bayi panganjanji' na. Suga' 'nsa'. Tuud iya ngimanan kaam le' sabab 'nsa' iya baya' bang niya' butas min iya minsan laa hal dakayo' manusiya' katudju ni diyōm nalka'. Iya kabayaan Tuhan in manusiya' kamemon subay pinda pikilan na sampay ngalabba min dusa na.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Suga' takka du ian 'llaw kapaitu Panghu' tabi. Patagha' du takka na, sali' katakka aa panangkaw. Palanyap du langit ma 'llaw ian, maka kōsōg kalandu' lagublub na. Kamemon bayi paniya' ma diyata' langit hansul du uk api, pa'nsa' isab dunya itu sampay kamemon bayi tahinang ma kalohahan na.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Na, pagka katauhan bi in ayi-ayi kamemon itu piansa'-niya' du ma sosongun, tayinghōgin bi tōōd bang subay salaingga hinang bi. Subay sutsi pangatayan bi maka subay kaam me' sadja ma kabayaan Tuhan,
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 ma salta' kaam ngagaran 'llaw kapaitu na ian. Magtuyu' isab kaam maghinang bo' iya makasaunu' paitu. Iya na ian 'llaw pangahansul manga lapis langit ma diyōm api, iya 'llaw panunaw ayi-ayi kamemon bayi ma diyata' langit sabab min pasu' na.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Suga' kitabi itu, ngagaran le' bayi panganjanji' Tuhan, hati na langit bahu maka dunya bahu, paglahatan sayi-sayi bang adil ma panganda' Tuhan.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Hangkan na, manga bagay, sataggōl kaam ngagaran 'llaw ian, magtuyu' kaam bo' supaya 'nsa' niya' tamak atay bi atawa laat bi atawa palsaggaan, bang taabut 'llaw pananding kaam uk Tuhan.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Daa bistahun bi in Tuhan lallay bang iya nangguhan hukuman. Tuud iya ngiman kaam lagi' sabab kabayaan na subay niya' waktu pangalabba bi min dusa bi bo' supaya kaam liyappasan ma mulka' ma sosongun. Salaihi' du isab bayi panulat ni kaam uk si Paul, dakayo' danakan tabi kilasahan. Tulun min Tuhan asal pangatauhan na nulatan kaam salaihi'.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Salaihi' du isab sulat si Paul kamemon bang harap ni pakaradjaan ma sosongun ian. Suga' hunit hiyati lapal sulat na kasehean, jari killo' pibengkok uk manga aa kulang panghati na, aa magduwa-duwa le' pame' sigam ma Tuhan. Damikkiyan na kasehean iya tasulat ma diyōm kitab, pibengkok uk sigam. Manga aa ian matumbuk sadja mulka' Tuhan ni baran sigam.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Suga' kaam iyu, manga bagay ku, bayi na kaam kabandaan ku. Hangkan na kaam soho' ku pajaga bo' kaam 'nsa' tabo pinda min kahōgōt pangandōl bi. Daa be'-beun bi kasaan manga aa sabul iyu.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Suga' pasongun bi pangandōl bi ma tatabangan si Isa Almasi Panghu' tabi, iya Makalappas kitabi. Pasongun bi isab tau bi ma pasalan na. Maka iya iya subay pamehe tabi buttihi' sampay ni kasaumulan! Amin.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.