2 João 1
Kitab Injil (SLM) vs BKJ
1 Sulat itu min aku, pagmaasan, piyabo ni dakayo' danda tapene' uk Tuhan sampay ni manga anak na. Bannal aku lasa ma kaam. Maka 'nsa' aku sadja, sampay aa kamemon iya katauhan pandu' kasabannalan lasa du isab ma kaam.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Iya hangkan kami lasa sabab hi' na palōōn kasabannalan ni diyōm atay tabi, bo' patōtōg na ma kitabi sampay ni kasaumulan.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Mura-murahan, bang peen kitabi kaniyaan tatabangan maka ase' maka kasannangan atay, deyo' min 'Mma' tabi Tuhan maka min si Isa Almasi Anak na. Bang peen pima-kitabi luwas bayi min kasabannalan na maka min lasa na.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Landu' aku kiyōgan pagka aku kabaan pasal manga anak nu kasehean me' ma kasabannalan, sali' bayi panohoan kitabi uk 'Mma' tabi Tuhan.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Jari niya' amu' ku ni kau, Arung: beun panohoan iya sulat ku itu. 'Nsa' panohoan bahu. Panohoan ko' itu bayi ma kitabi sataggōl min katagna', iya uk hi': maglasa-liyasahi kaam.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Iya lasa paghalling ku itu, hati na in kitabi subay me' na peen ma panohoan Tuhan. Sali' bayi take bi sataggōl lagi' min katagna', in kitabi siyoho' subay taptap maglasa-liyasahi.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Heka na aa pangakkal buttihi' na ma kalohahan dunya itu, aa 'nsa' magkahagad in si Isa Almasi bayi paitu ni dunya magbaran manusiya'. Manga aa itu pangakkal tōōd, palbantahan si Almasi.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Hangkan kaam subay pahalli' bo' kaam 'nsa' kahilangan ma bayi hulas-sangsa' tabi. Pahalli' kaam bo' tasambut bi tungbas bi kamemon.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Sayi-sayi 'nsa' patōtōg ma pandu' bayi min si Almasi suga' paliyu gam peen minnihi', 'nsa' ma iya Tuhan. Iya bayik na, sayi-sayi patōtōg ma pandu' hi', ian du ma iya Tuhan 'Mma' maka Anak na.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Hangkan na, bang niya' payilu ni kaam, bo' 'nsa' mag-uyun pandu' na maka pandu' si Almasi, daa pariyōmun bi aa ian ni luma' bi. Daa iya minsan saginahun bi,
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 sabab sayi-sayi ganta' nagina aa salaihi' taga lamud du ma kahinangan na laat.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Heka le' pama' ku ni kaam suga' 'nsa' na aku baya' mataha' sulat itu. Hōwat aku kalu aku makatibaw paiyu magbissala pabayihu' maka kaam, bo' jukup kakuyagan tabi.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Manga anak danakan bi danda maitu, iya kalasahan bi, mabo ni kaam minsan laa bahasa sigam sadja.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.