2 Coríntios 9

Kitab Injil (SLM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na, in pasal tutulungan iya pabo bi ni pagkahi tabi suku' Tuhan ma lahat Yahudiya, 'nsa' du kaam awam minsan kaam 'nsa' sulatan ku.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Katauhan ku du in kaam baya' nabang. Iya na ko' hi' pagbantug ku ni manga aa Makidunya itu. Uk ku ma sigam, “Manga dawuranakan tabi ma hi' ma lahat Akaya, sataggōl min tahun palabay ian panyap asal sin panulung sigam.” Jari, makake peen sigam ma halling ku hi', magtuwi iya kahekahan sigam baya' isab nabang.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Jari soho' ku na manga danakan itu, iya di si Titus, paiyu nabangan kaam magtipun manga tulung bi bo' supaya kaam sakap nabang sali' uk ku hi', jari katauhan isab manga aa in pagbantug ku pasal kaam 'nsa' putingan.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Sabab bang sawupama niya' manga aa min Makidunya itu nehean aku, bo' kami takka paiyu, bo' tanda' kaam uk sigam 'nsa' le' makapagsakap, iya' kami. Luba'-luba' na in sali' kaam, sabab kaam iya pagbantugan kami.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Hangkan aku gara' noho' manga danakan tabi itu parahu min aku nabangan kaam paawal tutulungan sali' bayi janji' bi. Jari pagtakka ku paiyu sakap du, bo' manyatakan in kaam muwan min lasa bi, 'nsa' ma subay liyōgōs.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Intōmun bi tōōd paralilan itu pasal aa nanōm. Bang datti' du bigi tiyanōm, datti' du isab buwa' na piyusu'. Suga' bang heka bigi tiyanōm, heka du isab buwa' na piyusu'.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Hangkan kaam iyu, subay gantaun bi pahap bang pila iya pamuwan bi. Bang hati ganta' na, iya na hi' subay buwan bi. 'Nsa' hap bang kaam muwan bo' 'nsa' ihilas, atawa bang kaam subay liyōgōs. Sabab Tuhan, lasa du iya ma aa bang muwan tulus-ihilas tōōd.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Tau du Tuhan muwanan kaam ayi-ayi palabi le' min sukkal bi bo' supaya 'nsa' niya' kakulangan bi sakahaba' waktu, bo' supaya niya' isab labi na panabang bi ma sayi-sayi taga kulang.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Niya' bayi tasulat ma diyōm kitab pasal Tuhan, iya uk na, “Heka pamuwan na ma manga aa miskin. 'Nsa' pinda kahap addat na ni kasaumulan.”
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Tuhan iya muwan bigi ma aa magtanōm, maka muwan pagkakan bo' niya' kiyakan manusiya'. Salaihi' isab ma kaam, sali' ibarat aa maghuma. Tuhan iya muwanan kaam bigi pila-pila kagunahan bi, maka Tuhan iya magpaheka buwa' na, hati na kahinangan bōntōl iya tahinang bi.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Biyuwanan sadja kaam kaniya' uk Tuhan manglabi-labihan bo' supaya kaam makajari magmura minsan umay-umay. Manjari heka manga aa magsukul tōōd ni Tuhan ma sabab tutulungan iya tahampit sigam.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Pagka salaihi' hinang bi muwan tutulungan, tatabang kasukkalan manga aa suku' Tuhan, suga' 'nsa' sadja pasal ihi'. Minnihi' isab landu' mehe pagsukulan tiyukbal ni Tuhan.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Manjari hinang bi hap ian tanda' saksi' in kaam bannal makabōgbōg ni Tuhan. Manjari heka aa nanglitan Tuhan ma sabab pamōgbōg bi ma lapal hap pasal si Almasi, iya pandu' pagsabannalan bi. Muwan sigam sanglit isab ma sabab pagmura bi mahagi' sigam sampay manga aa kamemon.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Bo' landu' sigam lasahan kaam hangkan kaam iyamu'-amuan uk sigam ni Tuhan, pagka tasayu uk sigam in lasa maka ase' Tuhan ma kaam 'nsa' tapōla'-pōla'.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Hangkan na kitabi subay magsukul tōōd ni Tuhan ma sabab kahapan bayi pamuwan na iya halgaan tōōd 'nsa' makaliyu.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.