2 Coríntios 7

Kitab Injil (SLM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na, manga bagay ku kalasahan ku, kitabi iya pigmaksuran uk manga janji' Tuhan itu kamemon. Hangkan ko' subay labbahan tabi ayi-ayi makatamak, kahinangan baran tabi atawa mariyōm pikilan tabi. Subay tuyuan tabi tōōd kasutsihan atay pagka tiyāw tōōd kitabi ma Tuhan.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Kalasahin bi kami itu. 'Nsa' kami bayi makahinang laat ma kaam minsan sayi, 'nsa' niya' bayi tabo kami maghinang laat, maka 'nsa' du isab niya' bayi kaakkalan kami supaya killo' ayi-ayi na.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 'Nsa' tu pagsaway ku ma kaam hangkan aku halling salaihi', sabab kalasahan ta kaam tōōd sali' bayi uk ku ma kaam ian. Minsan kitabi 'llum atawa matay, dauyunan du kitabi.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Mehe pangandōl ku ma kaam, maka mehe isab pagbantug ku ma pasalan bi. Minsan heka kasusahan kami, masi tōtōg iman ku makalandu' isab kakuyagan ku.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Minsan ma waktu katakka kami pahi' ni Makidunya, 'nsa' niya' bayi halihan kami sabab niya' na peen kasasawan. Niya' aa kasehean mo kami magjawab, maka hiyanggaw isab kami.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Lipara pitōtōgan kami atay uk Tuhan, iya asal tau magpakauli' kasusahan aa, pagka pitakka uk na si Titus pahi' ni kami ma Makidunya.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 'Nsa' isab sawukat iya takka na iya makabuwanan kami kakōgan atay, suga' ma'-ma' na isab iya ma pasal panabang bi ma iya. Uk na in kaam bayi matōtōgan atay na, maka kaam kono' baya' tōōd mag'nda' maka aku. Mehe kono' pagsusun bi pasal bayi tahinang ma diyōman bi iyu, maka kabayaan bi tōōd kono' mōgbōgan aku. Hangkan ko', pagtake ku ma habal si Titus hi', gam peen pasong kakōgan ku buttihi'.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Sabab minsan kaam bayi pitakkahan susa sabab min sulat bayi tasambut bi min aku hi', 'nsa' du pagsusunan ku pagpabo ku sulat hi'. Bannal tagna' ian niya' bayi pagsusun ku pagtake ku in kaam kono' bayi magkasusahan ma sulat ku, minsan 'nsa' na taggōl.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Suga' ma buttihi' kiyōgan na aku, 'nsa' ma sabab pamasusa ku ma kaam, suga' ma sabab pagsusa bi ian bayi mo ma kaam ngalabba min bayi kahinangan bi laat. In kasusahan bi ian bayi giyuna uk Tuhan bo' pigsusunan bi. Hangkan uk ku in sulat ku ian bayi pamohan ku kaam ni kahapan.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Bang ganta' manusiya' katakkahan sukkal bo' iya makaintōm Tuhan, makapagsusun du iya ma bayi dusa na. Suga' bang ganta' manusiya' katakkahan sukkal bo' iya 'nsa' makapikil pasal pagsusun na, in sukkal hi' tudju meen ni kamatay na.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 'Ndaun bi kahapan bayi hinangan kaam uk Tuhan sabab min kasusahan bi ian. Buttihi' pinda na tōōd kajarihan bi. Iya tuyuan bi subay 'nsa' niya' sabab na panallaan ma kaam. Subay kaam bansi ma hinang laat! Iyu kaam asal pahalli' bo' kaam 'nsa' tabo-bo! Landu' kaam ngintōm ma aku! Baya' kaam nulut aku, maka baya' du kaam mabōtang karusahan ma aa bayi makarusa. Manyatakan du in kaam 'nsa' niya' lamud bi ma dusa aa ian.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Jari itu, minsan kaam bayi pabohan ku sulat, 'nsa' aa bayi makarusa ian atawa aa kalaugan iya poon aku bayi nulat. Tiyuud kaam bayi miyaksud uk ku supaya tasayu bi in lasa bi ma kami mehe asal.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Hangkan du patattap na atay kami.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Bayi kaam siyanglitan uk ku ma waktu kapagbissala kami maka si Titus, ma 'nsa' le' iya bayi paiyu ni kaam. Kiyōgan aku sabab 'nsa' aku bayi karapatan uk bi, sabab na pag'nda' na ma kaam, katauhan na in bayi pananglit ku ma kaam bannal sadja, sali' kamemon bayi halling ku ma kaam.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Hangkan pasong lasa na ma kaam, pagka taintōm uk na iya bayi kalunuk atay bi me' ma panohoan na ma kaam. Intōm isab bayi panayima' bi ma iya, sabab bayi kaam makapikil, kalu iya 'nsa' kasulutan ma kaam.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Hangkan mehe na kakōgan ku sabab katauhan ku na in kaam kapangandōlan du tōōd.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.