2 Coríntios 3
Kitab Injil (SLM) vs NVI
1 Na, kalu tapikil bi in kami magbantug-bantug na ma baran kami supaya kami tayima' bi. Suga' 'nsa' sabab 'nsa' du kami ningōran manga aa kasehean, iya subay magkagunahan sulat pamatauhan bang paiyu nibawan kaam, atawa ngamu' sulat isab min kaam bang ganta' pahi' ni lahat saddi.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Kaam iya baran bi sali' hantang sulat kami, siyulat ma diyōm atay kami. Hangkan katauhan aa kamemon in kaam hap kawul-piil bi, maka kami itu asal taga kapatut.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Pasti' du, in si Almasi bayi nulat sulat itu, bo' kami itu giyuna uk na pamo sulat min iya. Iya panulat itu 'nsa' dawat ing, suga' Nyawa Tuhan iya asal 'llum. Maka iya panulatan sulat itu 'nsa' papan batu sali' bayi panulatan sara' uk si Musa, suga' diyōm atay manusiya' na.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Iya hangkan kami makatawakkal missala salaitu sabab pangandōl kami ma Tuhan, min si Almasi.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 'Nsa' isab kami magbawu'-bawu' in kami itu taga kapandayan hangkan kami tōp makahinang manga hinang itu. Suga' niya' kapandayan bayi pamuwan kami uk Tuhan.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Iya iya bayi muwanan kami kapandayan bo' supaya kami malangngan paljanjian bahu min Tuhan. Jari iya pamuwan uk Tuhan ma manusiya' buttihi', 'nsa' sara' siyulat ma diyōm kitab, suga' Nyawa na ma diyōm atay. Sara' tasulat hi' mo ni kamatay sadja, suga' Nyawa Tuhan itu mo ni kallum taptap.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Sara' awwal hi' bayi iyukilan ma batu pepan, maka sahaya Tuhan bayi tanda' tōōd ma waktu bayi kapamuwan sara' hi'. Bayihu' si Musa bayi tawwa' sahaya ian, silaw tōōd, hangkan iya 'nsa' tapandang uk manga aa Israil minsan song baluba bayi sahaya ian min bayihu' na hi'. Na, bang sara' mo ni kamatay bayi kaniyaan sahaya salaihi' ma waktu kapaitu na, tanda' barakat na,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 luba'-luba' na na paljanjian iya pilangngan itu uk Nyawa Tuhan, kōsōg lagi' kawasa na.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Bang kawasa sara' awwal, in manusiya' bang makalanggal sara' in hukuman na subay piyatay, labi-labi le' kawasa iya paljanjian bahu itu, sabab minnitu kitabi bista bōntōl uk Tuhan.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Iya bannal na, pagka paljanjian bahu itu tā bidda' barakat na, kalimbuhan na bayi kalangnganan sara' tagna', minsan painay langkaw kawasa na.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Hati na in paljanjian bahu itu langkaw le' barakat na min sara' awwal, iya palabay hi', sabab natas paljanjian bahu itu ni kasaumulan.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Hangkan na kami ngisōg magnasihat, sabab niya' hōwatan kami 'nsa' magbaluba.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 'Nsa' du kami maglimbu, 'nsa' sali' si Musa ma masa awwal hi'. Bayi tiyambunan uk na bayihu' na bayi kasahayahan bo' 'nsa' tanda' uk bangsa Israil, sabab sahaya Tuhan bayi ma bayihu' na hi' mabaluba asal sampay lanyapan.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Iya bangsa Israil ma masa hi' asal 'nsa' makahati. Maka sampay isab ni waktu itu, sakahaba' niya' biyassahan sigam min diyōm kitab panulatan sara' si Musa, niya' sali' dalil tambun ma pikilan sigam makake bo' 'nsa' makahati. Subay sigam parakayo' ni si Almasi bo' iyampa killoan tambun min pikilan sigam ian.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Minsan ma buttihi' in bangsa Israil itu 'nsa' makahati bang niya' biyassa min diyōm kitab sara' si Musa, masi le' niya' patambun ma pikilan sigam, hangkan 'nsa' tahati uk sigam.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Suga' kakalloan du tambun hi', sali' bayi tasulat ma diyōm kitab hi', iya uk na, “Takalloan du in tambun min bayihu' na, ma waktu kabing na ngarap ni Panghu'.”
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Na, iya Panghu' iya na bayi tasabbut ku itu iya na Nyawa Tuhan, maka sayi-sayi kaniyaan Nyawa Tuhan makahawulaya du iya me' ma Tuhan.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Manjari kitabi mean si Isa kamemon, pagka 'nsa' na niya' tambun ma bayihu' tabi, sali' kitabi dalil samin pamandaan sahaya maka barakat Tuhan. Pindahan kitabi enot-enot uk Panghu' tabi, pakannōp na peen kasahayahan tabi sampay kitabi makasali' ni iya. Maka Nyawa Tuhan iya Panghu' mindahan kitabi.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.