2 Coríntios 3

Kitab Injil (SLM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na, kalu tapikil bi in kami magbantug-bantug na ma baran kami supaya kami tayima' bi. Suga' 'nsa' sabab 'nsa' du kami ningōran manga aa kasehean, iya subay magkagunahan sulat pamatauhan bang paiyu nibawan kaam, atawa ngamu' sulat isab min kaam bang ganta' pahi' ni lahat saddi.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Kaam iya baran bi sali' hantang sulat kami, siyulat ma diyōm atay kami. Hangkan katauhan aa kamemon in kaam hap kawul-piil bi, maka kami itu asal taga kapatut.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Pasti' du, in si Almasi bayi nulat sulat itu, bo' kami itu giyuna uk na pamo sulat min iya. Iya panulat itu 'nsa' dawat ing, suga' Nyawa Tuhan iya asal 'llum. Maka iya panulatan sulat itu 'nsa' papan batu sali' bayi panulatan sara' uk si Musa, suga' diyōm atay manusiya' na.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Iya hangkan kami makatawakkal missala salaitu sabab pangandōl kami ma Tuhan, min si Almasi.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 'Nsa' isab kami magbawu'-bawu' in kami itu taga kapandayan hangkan kami tōp makahinang manga hinang itu. Suga' niya' kapandayan bayi pamuwan kami uk Tuhan.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Iya iya bayi muwanan kami kapandayan bo' supaya kami malangngan paljanjian bahu min Tuhan. Jari iya pamuwan uk Tuhan ma manusiya' buttihi', 'nsa' sara' siyulat ma diyōm kitab, suga' Nyawa na ma diyōm atay. Sara' tasulat hi' mo ni kamatay sadja, suga' Nyawa Tuhan itu mo ni kallum taptap.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Sara' awwal hi' bayi iyukilan ma batu pepan, maka sahaya Tuhan bayi tanda' tōōd ma waktu bayi kapamuwan sara' hi'. Bayihu' si Musa bayi tawwa' sahaya ian, silaw tōōd, hangkan iya 'nsa' tapandang uk manga aa Israil minsan song baluba bayi sahaya ian min bayihu' na hi'. Na, bang sara' mo ni kamatay bayi kaniyaan sahaya salaihi' ma waktu kapaitu na, tanda' barakat na,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 luba'-luba' na na paljanjian iya pilangngan itu uk Nyawa Tuhan, kōsōg lagi' kawasa na.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Bang kawasa sara' awwal, in manusiya' bang makalanggal sara' in hukuman na subay piyatay, labi-labi le' kawasa iya paljanjian bahu itu, sabab minnitu kitabi bista bōntōl uk Tuhan.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Iya bannal na, pagka paljanjian bahu itu tā bidda' barakat na, kalimbuhan na bayi kalangnganan sara' tagna', minsan painay langkaw kawasa na.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Hati na in paljanjian bahu itu langkaw le' barakat na min sara' awwal, iya palabay hi', sabab natas paljanjian bahu itu ni kasaumulan.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Hangkan na kami ngisōg magnasihat, sabab niya' hōwatan kami 'nsa' magbaluba.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 'Nsa' du kami maglimbu, 'nsa' sali' si Musa ma masa awwal hi'. Bayi tiyambunan uk na bayihu' na bayi kasahayahan bo' 'nsa' tanda' uk bangsa Israil, sabab sahaya Tuhan bayi ma bayihu' na hi' mabaluba asal sampay lanyapan.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Iya bangsa Israil ma masa hi' asal 'nsa' makahati. Maka sampay isab ni waktu itu, sakahaba' niya' biyassahan sigam min diyōm kitab panulatan sara' si Musa, niya' sali' dalil tambun ma pikilan sigam makake bo' 'nsa' makahati. Subay sigam parakayo' ni si Almasi bo' iyampa killoan tambun min pikilan sigam ian.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Minsan ma buttihi' in bangsa Israil itu 'nsa' makahati bang niya' biyassa min diyōm kitab sara' si Musa, masi le' niya' patambun ma pikilan sigam, hangkan 'nsa' tahati uk sigam.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Suga' kakalloan du tambun hi', sali' bayi tasulat ma diyōm kitab hi', iya uk na, “Takalloan du in tambun min bayihu' na, ma waktu kabing na ngarap ni Panghu'.”
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Na, iya Panghu' iya na bayi tasabbut ku itu iya na Nyawa Tuhan, maka sayi-sayi kaniyaan Nyawa Tuhan makahawulaya du iya me' ma Tuhan.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Manjari kitabi mean si Isa kamemon, pagka 'nsa' na niya' tambun ma bayihu' tabi, sali' kitabi dalil samin pamandaan sahaya maka barakat Tuhan. Pindahan kitabi enot-enot uk Panghu' tabi, pakannōp na peen kasahayahan tabi sampay kitabi makasali' ni iya. Maka Nyawa Tuhan iya Panghu' mindahan kitabi.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.