2 Coríntios 2

Kitab Injil (SLM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Manjari aku itu, 'nsa' na niya' niyat ku nibaw kaam pabayik bang aku makapasusa atay bi.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Sabab bang aku ganta' makapasusa ma kaam, sayi makapakōg ma aku? Duwal kaam, iya bayi biyuwanan kasusahan min aku!
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Katauhan ku du, bang aku kiyōgan iya du kaam tabo kiyōgan. 'Nsa' aku baya' paiyu bang aku susa du ma sabab kahinangan bi 'nsa' tawwa'. Arapun kaam iyu subay muwanan aku kakōgan. Iya na ko' hi' sabab na hangkan aku bayi mabo sulat ian ni kaam.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Landu' mehe bayi kasusahan ku ma waktu panulat ku ni kaam ian, sampay mattak manga bohe' mata ku. Suga' iya maksud ku ma waktu ian 'nsa' makapasukkal ma kaam, suga' supaya masayu aku lasa ku ma kaam kamemon.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Na, in pasal aa maiyu bayi makahinang dusa, 'nsa' aku sadja iya bayi pisusa uk na, sampay kaam. Atawa bang 'nsa' kaam kamemon, tantu niya' kaam kasehean tabo magkasusahan. 'Nsa' uk ku in kaam kamemon taga kasusahan sabab 'nsa' aku baya' kalanduan tōōd sukkal aa ian.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Sarang na hukuman iya bayi pamabōtang ma iya uk kahekahan bi iyu.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Buttihi' subay iya ampun bi, subay pakauliun bi na atay na bo' 'nsa' kalandu' sukkal na sampay pinda min iman na.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Hangkan na aku ngamu' junjung ni kaam, hapun bi iya pabayik bo' katauhan na in kaam masi du lasa ma iya.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Iya na ko' itu maksud ku iya hangkan kaam bayi pabohan ku sulat hi', panulayan ku kaam bang kaam baya' me' ma panohoan ku sakahaba' waktu.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Bang niya' aa maiyu ampun bi dusa na, iya du aku ngampun du isab ma iya. Sabab bang niya' aa ganta' taga dusa, bo' subay iyampunan uk ku dusa na hi', ampun ku ma panganda' si Almasi supaya kaam iya makasampang kahapan.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Sabab bang kita 'nsa' mag-ampun, tantu kita kaakkalan uk nakura' sayitan, maka katauhan ta asal bang ayi kabayaan na.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Manjari itu, makatakka peen aku ni daira Torowas magnasihat lapal hap pasal si Isa Almasi, tasayu ku niya' bayi asal tahinang uk Tuhan may'an, hangkan aku kahawulaya magnasihat.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Suga' minsan salaihi', mehe kasusahan ku sabab 'nsa' tatawwa' ku may'an si Titus, iya danakan tabi. Manjari pagpowe' ku min manga aa Torowas ian bo' iyampa aku palanjal tudju ni Makidunya.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Suga' mehe pagsukulan kami ni Tuhan! Sabab si Almasi iya parakayoan kami, maka tahinang kami paltandaan uk Tuhan sakahaba' waktu, tanda' in si Almasi ngandaōg sadja maka kami itu sali' hantang pilisu na. Giyuna kami uk Tuhan supaya pasaplag in pangatauhan pasal si Almasi ni kalahat-lahatan kamemon, sali' dalil hamut kamanyan nammud ni kamemon.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Sabab kami itu sali' dalil kamanyan hap hamut na tiyugtugan uk si Almasi tudju ni Tuhan. Maka lapal hap itu sali' dalil hamut na pihamut ma aa kamemon, manga aa liyappasan min hukuman dusa sampay manga aa 'nsa' liyappasan.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Manga aa 'nsa' liyappasan, bang take uk sigam nasihat kami, sali' dalil bawu makapatay iya tammog uk sigam. Suga' bang ma manga aa liyappasan sali' hamut hap, hamut makabuwan kallum. Hinang hunit magnasihat itu, 'nsa' agōn tahinang uk manusiya'.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Kami itu, 'nsa' sali' aa kasehean iya nganasihat lapal Tuhan bo' supaya sigam makakallo' sin. Sapantun hinang uk sigam lapal Tuhan sali' dagangan. Suga' kami itu, pagka Tuhan bayi noho' kami magnasihat, missala kami min atay pote' ma panganda' Tuhan. Patut asal subay salaihi' pagka sosohoan kami si Almasi.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.