1 Tessalonicenses 5

Kitab Injil (SLM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, manga dawuranakan ku, in pasal masa ma sosongun maka pakaradjaan na, 'nsa' na kami subay nulatan kaam.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Sabab na, katauhan bi du, iya 'llaw kapaitu Panghu' tagha' sadja takka, sali' hantang aa nangkaw sangōm, 'nsa' kitauhan bang umay iya katakka na.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Bang niya' manga aa ngupama in sigam sannang na, 'nsa' niya' kapiligduhan, magtuwi sigam takkahan bala' sabu peen sigam halling. 'Nsa' sigam makalahi sabab tagha' sadja takka bala' hi', sali' ibarat danda battōng. Tagha' iya kapaddian bang song nganak.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Suga' kaam iyu, manga dawuranakan ku, 'nsa' ma diyōm kalindōman, hati na 'nsa' kaam awam pasal itu hi'. Hangkan kaam subay 'nsa' kiyōblaan bang patagha' iya takka 'llaw ian hi' sali' katakka aa panangkaw.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Sabab kaam iyu kamemon pabōtang ma diyōm kasawahan na. Suku' kaam ma waktu 'llaw, hati na suku' Tuhan kaam. Kitabi, 'nsa' aa ma diyōm kalindōman, iya suku' ma waktu sangōm.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Hangkan na kitabi subay 'nsa' pasali' ni manga aa kasehean, iya magtuwihan sadja ian. In kitabi itu subay pajaga, maka subay hap pamikil tabi.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Sarang du waktu sangōm pagtuwi aa, maka sangōm isab iya waktu paglalango manga aa mag-inum.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Suga' kitabi, pagka ma diyōm kasawahan, subay hap pamikil tabi, 'nsa' sali' pamikil aa maglalango. Kitabi magpangandōl ma si Isa sali' dalil sundalu, subay pitampanan. Iya panampan dahuhan ta, iya na pangandōl ta ni Tuhan maka lasa ta. Iya panurung kok ta, iya na hōwat ta ma Tuhan in kitabi kalappasan du.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 'Nsa' kitabi pene' uk Tuhan supaya kitabi pinanaman mulka' na, suga' supaya kitabi lappasan ma sabab si Isa Almasi Panghu' tabi.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Bayi iya matay ganti' kitabi bo' supaya kitabi pabōtang ma iya, iya na magpatayan kitabi, maka iya na 'llum lagi' ma waktu kapaitu na.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Hangkan kaam subay mahōgōt atay sehe' bi dangan kaam maka dangan. Subay kaam magtabang-tiyabang sali' asal hinang bi.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Na, manga dawuranakan, niya' le' pangamu' kami ma kaam. Pag-addatin bi manga pagnakuraan bi pagka suku' kaam si Panghu' Isa. Tuyu' sigam maghinang ma diyōman bi, manduan kaam pasal addat-tabiat maka hinang iya makasulut Panghu' tabi.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Pamehehun bi maka kalasahin bi sigam tōōd ma sabab hinang sigam ma kaam. Magsulut kaam dangan maka dangan.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Iya na itu isab pangamu' kami ma kaam, manga dawuranakan: amay-amayin bi manga aa lisuan, sohoun bi sigam maghinang. Pahōgōtun bi atay sasuku luhay tiyāw. Tabangin isab manga aa luhay tabo uk sasat. Imanin bi aa kamemon minsan salaingga.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Pajaga kaam supaya 'nsa' niya' ma kaam mulihan laat bang niya' ganta' maghinang laat ma kaam. Suga' iya tuyuan bi sakahaba' waktu subay maghinang hap ma pagkahi bi mangandōl ma si Isa Almasi, sampay ma manga aa kamemon.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Subay kaam kiyōgan sakahaba' 'llaw.
16 Vivei sempre contentes.
17 Subay kaam ngamu'-ngamu' na peen ni Tuhan.
17 Orai sem cessar.
18 Ayi-ayi patakka ni kaam, subay kaam magsukul ni Tuhan, sabab iya na iyu kabayaan Tuhan subay hinang bi pagka si Isa Almasi iya parakayoan bi.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Daa saggaun bi ayi-ayi hinang uk Nyawa Sutsi ma diyōman bi.
19 Não extingais o Espírito.
20 Daa pareyoun bi manga bissala pibissala uk Tuhan.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Suga' paliksaun bi ayi-ayi take bi, jari bang hap, bōgbōgin bi.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Tangkisin bi tōōd iya laat kamemon.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Mura-murahan, bang peen pisutsi kajarihan bi kamemon uk Tuhan, iya muwan kasannangan atay. Mura-murahan isab, bang peen jagahan nyawa bi maka pikilan bi maka baran bi bo' 'nsa' niya' kasaan bi ma waktu kapaitu Panghu' tabi si Isa Almasi pabing.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Tantu itu hinang uk Tuhan, iya bayi ngalinganan kaam, sabab kapangandōlan iya tōōd.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Manga dawuranakan ku, amuin bi kono' kami tabang ni Tuhan.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Siyumun bi manga danakan tabi maiyu kamemon, tanda' pag-addat kami ma sigam.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Niya' kapatut ku min Panghu', iya poon kaam soho' ku massa sulat itu ni pagkahi bi magpangandōl ma si Isa iyu kamemon.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Mura-murahan, bang peen kaam piniyaan tatabangan ni si Isa Almasi, Panghu' tabi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.