1 Tessalonicenses 2
Kitab Injil (SLM) vs NTLH
1 Manga dawuranakan ku, katauhan bi 'nsa' bayi lōpas maksud bayi langnganan kami paiyu ni kaam.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Katauhan bi asal, ma 'nsa' le' kami bayi pasampay ni Tessaloneka, bayi kami makalabay kabinsanaan dahu ma daira Pilipi, maka hiyalipulu kalandu'. Lipara biyuwanan kami isōg uk Tuhan bo' kami makatawakkal maan kaam pasal lapal na hap, minsan kami kalandu' bayi siyagga' uk aa.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Iya pama' kami ma kaam bannal sadja. 'Nsa' du niya' sā' na, 'nsa' niya' maksud na laat, maka 'nsa' du kami ngakkal.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Suga' Tuhan iya bayi mista kami makajari pingandōlan lapal hap, iya hangkan itu bissala na peen uk kami. 'Nsa' kami tuyu' nulut atay manusiya' suga' atay Tuhan, iya makaliling diyōm pikilan tabi.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Katauhan bi bayi pamissala kami ma kaam, 'nsa' bissala pamehe atay bi, supaya kami biyuwanan ayi-ayi napsu uk kami. Tuhan iya saksi' kami.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 'Nsa' kami isab bayi meha pamehe min manusiya', min kaam atawa min aa saddi,
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 minsan kami taga kapatut biyuwanan ayi-ayi kagunahan kami sabab kami kawakilan uk si Almasi, 'nsa' kami ngamu'. Suga' hap sadja pangipat kami ma kaam, sali' sapantun maas ngipat manga anak na.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Mehe lasa kami ma kaam, iya poon kami lilla' maan kaam pasal lapal hap min Tuhan. Maka 'nsa' isab ihi' sadja. Pamalilla' du isab baran kami sampay ni kamatay basta ma sabab bi, sabab landu' kaam kilasahan.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Tantu taintōm bi, manga dawuranakan ku, iya bayi pagluug kami waktu kamaiyu kami ma kaam. Bayi kami maghulas-sangsa' 'llaw-sangōm bo' supaya niya' kalluman kami, bo' kaam iyu 'nsa' kabohatan sataggōl kami maiyu nganasihatan kaam lapal hap min Tuhan.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Kasaksian bi, maka kasaksian isab uk Tuhan, bang salaingga bayi addat-tabiat kami ma kaam manga aa magpangandōl ma si Isa Almasi. Adil maka bōntōl bayi kahinangan kami kamemon ma diyōman bi, maka 'nsa' niya' kasaan na.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Katauhan bi du bayi addat kami ma kaam pa dakayo' pa dakayo', sali' addat maas ma manga anak na.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Bayi pahōgōt kami iman bi, bayi palasig kami atay bi. Siyoho' kaam isab mahap kawul-piil bi supaya kasulutan atay Tuhan, iya ngalingan kaam ngahampit palsukuan ma diyōm pagparintahan na maka ma diyōm kasahayahan na.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Niya' le' isab pagsukulan kami ni Tuhan sakahaba' waktu. Ma waktu kapanayima' bi palman Tuhan iya bayi take bi min kami, bayi tatayima' bi magtuwi pagtakila bi in ian hi' palman sabannal-bannal min Tuhan, 'nsa' bissala bayi pihinang uk manusiya'. Palman Tuhan tōōd ko' ian, maka Tuhan iya mindahan kawul-piil bi, sasuku kaam mangandōl ma si Isa.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Kaam manga dawuranakan ku, sali' du iya katawwa' ma kaam maka iya bayi katawwa' ma manga aa suku' Tuhan ma lahat Yahudiya, sigam bean si Isa Almasi. Sabab iya du kaam bayi liyaat uk pagkahi dabangsa, sali' sigam liyaat uk pagkahi sigam Yahudi.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Manga bangsa Yahudi itu bayi mapatay si Panghu' Isa, maka bangsa Yahudi isab bayi mapatay manga kanabihan ma masa awwal lagi'. Bangsa Yahudi isab bayi midjala' kami. 'Nsa' sigam makasulut atay Tuhan. Biyantahan uk sigam aa kamemon.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Sampay kami hi', siyagga' kami uk sigam bo' 'nsa' tapagnasihat uk kami lapal hap ma manga aa bangsa saddi, iya 'nsa' Yahudi. 'Nsa' sigam baya' bang bangsa saddi lappasan min dusa sigam. Manga Yahudi itu 'nsa' baya' parōhōng ngalanduan dusa sigam, jari pitawwaan sigam mulka' Tuhan na.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Manga dawuranakan ku, pagka kami bayi mag-ōkat maka kaam, minsan 'nsa' taggōl, landu' kami ngintōm ma kaam. Landu' tōōd tuyu' kami mag'nda' maka kaam pabing. Bannal lawak kami min kaam, suga' maiyu na peen pikilan kami.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Baya' tōōd kami patibaw ni kaam, lagi' na aku itu, si Paul. Min pila aku bayi magsakap paiyu, suga' pibōtangan aku bimbang uk nakura' sayitan, iya hangkan 'nsa' makalanjal.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Na, kaam iya poon na hangkan kami kiyōgan, hangkan niya' pangahōwatan kami. Maka kaam iya pamantugan kami may'an ma alōpan Panghu' tabi si Isa bang taabut waktu pabing na paitu.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Aho', kaam iya pamantugan maka pagkōg-kōgan kami.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.