1 Pedro 2
Kitab Injil (SLM) vs ARA
1 Hangkan na kaam subay ngalabbahan kahinangan bi laatan kamemon. Daa na kaam magputing. Daa kaam magbawu'-bawu' in kaam hap bo' peen masi laat diyōm atay bi. Daa kaam ngimbu, maka daa kaam ngalimut sehe' bi.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Pasali' kaam ni onde' sali' bahu iyanakan iya taptap baya' duru' bo' pasuwig. Subay salaihi' baya' bi ma palman Tuhan sabab sali' dalil kiyakan 'nsa' niya' lamud na laat. Bang pahōp bi palman ian ni diyōm atay bi, pasong du pangandōl bi sampay taabut bi kasalamatan ma diyōm sulga'.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Sabab tananam bi na bang salaingga kahap Tuhan ma kaam.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 — ausente —
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 — ausente —
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Salaitu iya tasulat ma diyōm kitab pasal batu halgaan ian, uk na,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Batu itu tantu halgaan ma kaam magpangandōl ma si Isa. Suga' niya' 'nsa' baya' magkahagad. Sigam du iya siyambat ma ayat kitab dakayo' itu, iya uk na,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Maka niya' le' ayat dakayo'. Uk na,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Malayingkan kaam iyu aa tapene' uk Tuhan bo' kaam wajib du aa na, sali' dalil imam langkaw bangsa na biyōtang uk sultan, bangsa sutsi, aa suku' Tuhan tōōd. Linganan kaam uk na paluwas min kalindōman papinda ni kasawahan na makainu-inu. Tapene' kaam bo' supaya patanyag bi kahinangan Tuhan hap makalandu'.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ma waktu bayi dahu ian 'nsa' kaam aa Tuhan, suga' ma buttihi' aa Tuhan na kaam. Bayi kaam awam ma pasal ase' Tuhan ma waktu palabay, suga' tananam bi na ase' na.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Manga bagay ku kalasahan ku, kitabi itu sali' aa liyu sabab saddi bohan tabi min manga aa kasehean ma dunya itu. Hangkan salaitu junjung ku ma kaam: daa tōōd dulin bi napsu baran bi laat sabab napsu ta itu magsagga' asal maka iman ta tudju ni Tuhan.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Iya kalangnganan bi ma diyōman manga aa 'nsa' me' ma si Isa iyu subay hantap sadja. Jari minsan sigam baya' ma'-ma' in kaam maghinang laat, tanda' du uk sigam manga hinang bi hap iya poon sigam nanglitan du Tuhan ma 'llaw katibaw na ni sigam.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Subay kaam ngalilla' sadja ma manga aa kamemon sasuku taga 'ntan na, ma sabab si Panghu' Isa iya pamean bi. Kaisa ma Sultan Mahatinggi ma lahat Roma, iya langkaw min kamemon ma babaw dunya itu.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Pasunu' manga gubnul mag'ntanan pagparinta ma deyoan sultan, iya siyoho' uk na minsana' ma sasuku maghinang laat, maka nanglit isab ma sasuku maghinang hap.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Sabab iya na itu kabayaan Tuhan ma kaam: hinangun bi kahapan, bo' pag'nda' manga aa kulang panghati na ian hap in kahinangan bi, magtuwi patambōl bo' sigam. Parōhōng sigam halling-halling karupangan.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Kaam suku' si Almasi iyu hawulaya na min aturan manusiya'. Hap isab, suga' daa kaam ngandaawa in kaam makajari maghinang laat ma sawukat kaam hawulaya na maghinang ayi-ayi. Banyaga' Tuhan du kaam, hawulaya sadja maghinang panohoan na.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Pag-addatin bi manusiya' kamemon. Kalasahin bi pagkahi bi magpangandōl ma si Isa. Subay kaam tiyāw ni Tuhan. Pamehehun bi Sultan Mahatinggi.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Kaam manga sosohoan maghinang ma aa, ngalilla' sadja kaam ma manga aa paghinangan bi. Pag-addatin bi sigam. 'Nsa' aa hap kasuddahan na sadja, aa lasa ma kaam, iya subay pag-addatin bi. Minsan isab bingis manga nakura' bi, subay sigam pag-addatin bi.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Bang kaam ganta' binsana' ma 'nsa' niya' sā' paminsanaan kaam, bo' peen sandalan bi ma sabab Tuhan iya pamehe bi ma atay, kasulutan du Tuhan ma kaam.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Suga' angay kaam subay siyanglitan ma sawukat imanan bi paddi' bang magtōngōd du maka hinang bi laat? Suga' bang kaam nandalan kabinsanaan minsan bayi makahinang hap, kasulutan du Tuhan ma kaam.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Iya na hi' asal kabayaan Tuhan ma kaam, in kaam subay sandal ma diyōm kabinsanaan. Si Almasi iya paningōran bi sabab bayi na iya nandalan kabinsanaan ma sababan bi. Pasali' kaam ni iya.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 'Nsa' tōōd iya bayi makarusa, 'nsa' iya bayi makapahalling puting minsan min tadda.
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Ma waktu bayi kapahalling-halling laat ma iya, 'nsa' iya bayi nambung laat. Waktu kapaminsana' ma iya, 'nsa' niya' sayi-sayi sanggupan na. Suga' pangandōl uk na kahalan na ni Tuhan iya bōntōl hukuman na.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Baran si Isa du bayi nanggung dusa tabi ma waktu kamatay na ma hag bayi pangalansangan iya, bo' supaya kitabi ngalabba min dusa tabi bo' supaya kita lut ni kahinangan bōntōl. Sabab pali' bayi tananam na, iya hangkan kaam pakowe' na.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Bayi kaam sali' sapantun bili-bili lungay min paglabayan, suga' ma buttihi' pabing na kaam bo' paturul na ma si Almasi, iya ngipat kaam sampay nganjagahan nyawa bi.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.