1 Pedro 2
Kitab Injil (SLM) vs ACF
1 Hangkan na kaam subay ngalabbahan kahinangan bi laatan kamemon. Daa na kaam magputing. Daa kaam magbawu'-bawu' in kaam hap bo' peen masi laat diyōm atay bi. Daa kaam ngimbu, maka daa kaam ngalimut sehe' bi.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Pasali' kaam ni onde' sali' bahu iyanakan iya taptap baya' duru' bo' pasuwig. Subay salaihi' baya' bi ma palman Tuhan sabab sali' dalil kiyakan 'nsa' niya' lamud na laat. Bang pahōp bi palman ian ni diyōm atay bi, pasong du pangandōl bi sampay taabut bi kasalamatan ma diyōm sulga'.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Sabab tananam bi na bang salaingga kahap Tuhan ma kaam.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 — ausente —
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 — ausente —
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Salaitu iya tasulat ma diyōm kitab pasal batu halgaan ian, uk na,
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Batu itu tantu halgaan ma kaam magpangandōl ma si Isa. Suga' niya' 'nsa' baya' magkahagad. Sigam du iya siyambat ma ayat kitab dakayo' itu, iya uk na,
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Maka niya' le' ayat dakayo'. Uk na,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Malayingkan kaam iyu aa tapene' uk Tuhan bo' kaam wajib du aa na, sali' dalil imam langkaw bangsa na biyōtang uk sultan, bangsa sutsi, aa suku' Tuhan tōōd. Linganan kaam uk na paluwas min kalindōman papinda ni kasawahan na makainu-inu. Tapene' kaam bo' supaya patanyag bi kahinangan Tuhan hap makalandu'.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ma waktu bayi dahu ian 'nsa' kaam aa Tuhan, suga' ma buttihi' aa Tuhan na kaam. Bayi kaam awam ma pasal ase' Tuhan ma waktu palabay, suga' tananam bi na ase' na.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Manga bagay ku kalasahan ku, kitabi itu sali' aa liyu sabab saddi bohan tabi min manga aa kasehean ma dunya itu. Hangkan salaitu junjung ku ma kaam: daa tōōd dulin bi napsu baran bi laat sabab napsu ta itu magsagga' asal maka iman ta tudju ni Tuhan.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Iya kalangnganan bi ma diyōman manga aa 'nsa' me' ma si Isa iyu subay hantap sadja. Jari minsan sigam baya' ma'-ma' in kaam maghinang laat, tanda' du uk sigam manga hinang bi hap iya poon sigam nanglitan du Tuhan ma 'llaw katibaw na ni sigam.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Subay kaam ngalilla' sadja ma manga aa kamemon sasuku taga 'ntan na, ma sabab si Panghu' Isa iya pamean bi. Kaisa ma Sultan Mahatinggi ma lahat Roma, iya langkaw min kamemon ma babaw dunya itu.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Pasunu' manga gubnul mag'ntanan pagparinta ma deyoan sultan, iya siyoho' uk na minsana' ma sasuku maghinang laat, maka nanglit isab ma sasuku maghinang hap.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Sabab iya na itu kabayaan Tuhan ma kaam: hinangun bi kahapan, bo' pag'nda' manga aa kulang panghati na ian hap in kahinangan bi, magtuwi patambōl bo' sigam. Parōhōng sigam halling-halling karupangan.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Kaam suku' si Almasi iyu hawulaya na min aturan manusiya'. Hap isab, suga' daa kaam ngandaawa in kaam makajari maghinang laat ma sawukat kaam hawulaya na maghinang ayi-ayi. Banyaga' Tuhan du kaam, hawulaya sadja maghinang panohoan na.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Pag-addatin bi manusiya' kamemon. Kalasahin bi pagkahi bi magpangandōl ma si Isa. Subay kaam tiyāw ni Tuhan. Pamehehun bi Sultan Mahatinggi.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Kaam manga sosohoan maghinang ma aa, ngalilla' sadja kaam ma manga aa paghinangan bi. Pag-addatin bi sigam. 'Nsa' aa hap kasuddahan na sadja, aa lasa ma kaam, iya subay pag-addatin bi. Minsan isab bingis manga nakura' bi, subay sigam pag-addatin bi.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Bang kaam ganta' binsana' ma 'nsa' niya' sā' paminsanaan kaam, bo' peen sandalan bi ma sabab Tuhan iya pamehe bi ma atay, kasulutan du Tuhan ma kaam.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Suga' angay kaam subay siyanglitan ma sawukat imanan bi paddi' bang magtōngōd du maka hinang bi laat? Suga' bang kaam nandalan kabinsanaan minsan bayi makahinang hap, kasulutan du Tuhan ma kaam.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Iya na hi' asal kabayaan Tuhan ma kaam, in kaam subay sandal ma diyōm kabinsanaan. Si Almasi iya paningōran bi sabab bayi na iya nandalan kabinsanaan ma sababan bi. Pasali' kaam ni iya.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 'Nsa' tōōd iya bayi makarusa, 'nsa' iya bayi makapahalling puting minsan min tadda.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Ma waktu bayi kapahalling-halling laat ma iya, 'nsa' iya bayi nambung laat. Waktu kapaminsana' ma iya, 'nsa' niya' sayi-sayi sanggupan na. Suga' pangandōl uk na kahalan na ni Tuhan iya bōntōl hukuman na.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Baran si Isa du bayi nanggung dusa tabi ma waktu kamatay na ma hag bayi pangalansangan iya, bo' supaya kitabi ngalabba min dusa tabi bo' supaya kita lut ni kahinangan bōntōl. Sabab pali' bayi tananam na, iya hangkan kaam pakowe' na.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Bayi kaam sali' sapantun bili-bili lungay min paglabayan, suga' ma buttihi' pabing na kaam bo' paturul na ma si Almasi, iya ngipat kaam sampay nganjagahan nyawa bi.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.