1 Pedro 1

Kitab Injil (SLM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sulat itu min aku si Petros, aa kawakilan uk si Isa Almasi magnasihat lapal na. Pasampay ku sulat itu paiyu ni kaam manga aa bayi linganan uk na. Iyu kaam pulak-palik ma kalahat-lahatan buttihi', magkanat ma kalibut lahat Puntus, lahat Galatiya, lahat Kappadoke, lahat Asiya, maka ma lahat Bitiniya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Bayi kaam tapene' uk 'Mma' tabi Tuhan min maksud na sataggōl min awwal le', jari suku' na na kaam ma sabab hinang Nyawa Tuhan ma diyōm atay bi. Tapene' kaam subay me' ma si Isa Almasi, pagka piyuwasan dusa bi ma sabab laha' na bayi patumpa ma kamatay na.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Sanglitan tabi na Tuhan, iya 'Mma' Panghu' tabi si Isa Almasi. Mehe tōōd ase' na ma kitabi, iya hangkan kitabi pindahan in addat sali' sapantun aa iyanakan pabayik. Makahōwat isab kita in kitabi tantu pikallum min kamatay tabi, sabab iya du si Isa Almasi bayi pikallum isab uk Tuhan min kamatay na.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Jari ngagad na kitabi biyuwanan pusaka' iya tiyawu' uk Tuhan ma manga aa suku' na. Tiyawu' uk na ma diyōm sulga', bo' may'an 'nsa' magkaat, 'nsa' magkahalu', 'nsa' magkapinda.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Kaam iyu, jiyagahan du kaam pahap sabab min kawasa Tuhan pagka kaam mangandōl ma iya. Jiyagahan du kaam sampay taabut bi kasalamatan, iya panyata' du ma 'llaw katapusan masa.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Hangkan du kaam kiyōgan minsan kaam ma diyōm susa ma dunya darayi' sadja itu ma sabab katiksaan kaginis-ginisan iya kalabayan bi.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Iya maksud katiksaan bi iyu panulayan pangandōl bi ma Tuhan bang bannal atawa 'nsa'. Minsan bulawan subay pilabay min api, siyulayan bang bannal bulawan atawa 'nsa'. Suga' halga' le' pangandōl bi min bulawan sabab bulawan itu 'nsa' du natas ni kasaumulan. Lipara bang kaam mangandōl sabannal-bannal, siyanglitan du kaam maka pimehe du bang taabut 'llaw paitu pabayik si Isa Almasi.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Lasa kaam ma iya minsan iya 'nsa' le' bayi tanda' bi. Maka minsan iya 'nsa' tanda' bi ma buttihi' tapangandōlan bi na iya. Jari landu' tōōd mehe kakōgan bi, kakōgan 'nsa' tasipat,
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 sabab kaniyaan kaam iya kamaksuran pangandōl bi, hati na kasalamatan kakkal ma diyōm sulga'.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Manga kanabihan ma masa awwal bayi mikilan pahap, bayi ngahangpas tōōd pasal kasalamatan ian. Bayi asal pigbissala uk sigam kahapan min Tuhan iya pamuwan ma kaam ma waktu itu.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Niya' Nyawa min si Almasi bayi ma sigam magpalatun ma sigam pasal kabinsanaan iya kalabayan si Almasi bang ma itu na ma dunya, maka ma pasal sanglit-sahaya ma iya puwas kabinsanaan hi'. Jari landu' tōōd baya' manga nabi ian makatau bang umay katakka na maka bang salaingga kalangnganan na.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Sakali pihati sigam uk Tuhan in pakaradjaan bayi pagbissala sigam ian 'nsa' ma sigam suga' ma manga aa ma tahun ma sosongun, hati na ma kaam du. Manjari kaam iya pike na uk manga aa bayi magnasihat lapal hap ian pagka niya' kapatut bayi pamuwan ni sigam uk Nyawa Tuhan, iya pipaitu min sulga'. Minsan manga malaikat, baya' tōōd nganda'-nganda' ma manga pakaradjaan itu.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Hangkan kaam soho' ku subay pahatul-hatul ma diyōm pamikil bi. Halli' kaam maka hōwatan bi kahapan iya pamuwan ma kaam bang taabut na 'llaw paitu pabayik si Isa Almasi.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Beun bi panohoan Tuhan. Daa singōrin bi kanapsuhan bi laat bayi kabiyaksahan bi ma waktu 'nsa' le' bayi katauhan bi Tuhan.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Subay kaam adil ma ayi-ayi hinang bi sabab adil asal Tuhan, iya bayi ngalinganan kaam me' ma iya.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Sali' bissala Tuhan tasulat ma diyōm kitab, iya uk na, “Wajib kaam sutsi ma kawul bi maka piil bi, sabab aku itu asal sutsi.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Nara' du Tuhan ma manusiya' kamemon, tōngōran kahinangan sigam dakayo' pa dakayo', hap maka laat. 'Nsa' sigam papagbidda' na. Hangkan na bang kaam nambahayang, pagka Tuhan iya panabbutan bi “'Mma'”, subay kaam tiyāwan tōōd ma iya sataggōl bi 'llum ma dunya itu.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Katauhan bi du bang ayi bayi pamuwan uk Tuhan pangalakkat kaam min bayi kajarihan bi 'nsa' niya' pus ian, iya kajarihan bayi min kamaasan bi. 'Nsa' alta' magkakaat sali' bulawan atawa pilak iya bayi pangalakkat kaam,
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 suga' laha' si Almasi halgaan bayi patumpa ma kamatay na. Si Almasi sali' ibarat bili-bili 'nsa' niya' tamak na atawa kasaan na, pagkulban pamapuwas dusa tabi.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Iya na itu asal pangahandak Tuhan ma iya ma 'nsa' le' niya' dunya, jari makapaitu na iya ma masa damuwi itu panabang kaam.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Min hinang si Isa Almasi hangkan kaam mangandōl na ma Tuhan, iya bayi makallum si Isa min kamatay na, sampay magpamehe ma iya ma diyōm kasahayahan. Jari hōgōt na pangandōl bi maka pangahōwat bi ni Tuhan.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Na, pagka kaam ngisbat na ma pandu' kasabannalan, iya poon kaam tabo ngalabba min kasabulan bi kamemon bo' niya' lasa bi tōōd ma pagkahi bi mean si Isa, subay na kaam maglasa-liyasahi min diyōm atay bi.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Hangkan subay salaihi' sabab kaam iyu sali' na sapantun aa iyanakan bahu na, 'nsa' min manusiya' iya magkamatay, suga' min Tuhan, iya taptap 'llum. Aa bahu na kaam sabab min kahagad bi ma palman Tuhan, iya palman makakaallum ma manusiya', 'nsa' tōōd magkapinda.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Salaitu iya tasulat ma diyōm kitab pasal palman hi', uk na,
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Suga' bang Palman Tuhan, natas du saumul-umul.”
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.