1 Pedro 1
Kitab Injil (SLM) vs NTLH
1 Sulat itu min aku si Petros, aa kawakilan uk si Isa Almasi magnasihat lapal na. Pasampay ku sulat itu paiyu ni kaam manga aa bayi linganan uk na. Iyu kaam pulak-palik ma kalahat-lahatan buttihi', magkanat ma kalibut lahat Puntus, lahat Galatiya, lahat Kappadoke, lahat Asiya, maka ma lahat Bitiniya.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Bayi kaam tapene' uk 'Mma' tabi Tuhan min maksud na sataggōl min awwal le', jari suku' na na kaam ma sabab hinang Nyawa Tuhan ma diyōm atay bi. Tapene' kaam subay me' ma si Isa Almasi, pagka piyuwasan dusa bi ma sabab laha' na bayi patumpa ma kamatay na.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Sanglitan tabi na Tuhan, iya 'Mma' Panghu' tabi si Isa Almasi. Mehe tōōd ase' na ma kitabi, iya hangkan kitabi pindahan in addat sali' sapantun aa iyanakan pabayik. Makahōwat isab kita in kitabi tantu pikallum min kamatay tabi, sabab iya du si Isa Almasi bayi pikallum isab uk Tuhan min kamatay na.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Jari ngagad na kitabi biyuwanan pusaka' iya tiyawu' uk Tuhan ma manga aa suku' na. Tiyawu' uk na ma diyōm sulga', bo' may'an 'nsa' magkaat, 'nsa' magkahalu', 'nsa' magkapinda.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Kaam iyu, jiyagahan du kaam pahap sabab min kawasa Tuhan pagka kaam mangandōl ma iya. Jiyagahan du kaam sampay taabut bi kasalamatan, iya panyata' du ma 'llaw katapusan masa.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Hangkan du kaam kiyōgan minsan kaam ma diyōm susa ma dunya darayi' sadja itu ma sabab katiksaan kaginis-ginisan iya kalabayan bi.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Iya maksud katiksaan bi iyu panulayan pangandōl bi ma Tuhan bang bannal atawa 'nsa'. Minsan bulawan subay pilabay min api, siyulayan bang bannal bulawan atawa 'nsa'. Suga' halga' le' pangandōl bi min bulawan sabab bulawan itu 'nsa' du natas ni kasaumulan. Lipara bang kaam mangandōl sabannal-bannal, siyanglitan du kaam maka pimehe du bang taabut 'llaw paitu pabayik si Isa Almasi.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Lasa kaam ma iya minsan iya 'nsa' le' bayi tanda' bi. Maka minsan iya 'nsa' tanda' bi ma buttihi' tapangandōlan bi na iya. Jari landu' tōōd mehe kakōgan bi, kakōgan 'nsa' tasipat,
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 sabab kaniyaan kaam iya kamaksuran pangandōl bi, hati na kasalamatan kakkal ma diyōm sulga'.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Manga kanabihan ma masa awwal bayi mikilan pahap, bayi ngahangpas tōōd pasal kasalamatan ian. Bayi asal pigbissala uk sigam kahapan min Tuhan iya pamuwan ma kaam ma waktu itu.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Niya' Nyawa min si Almasi bayi ma sigam magpalatun ma sigam pasal kabinsanaan iya kalabayan si Almasi bang ma itu na ma dunya, maka ma pasal sanglit-sahaya ma iya puwas kabinsanaan hi'. Jari landu' tōōd baya' manga nabi ian makatau bang umay katakka na maka bang salaingga kalangnganan na.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Sakali pihati sigam uk Tuhan in pakaradjaan bayi pagbissala sigam ian 'nsa' ma sigam suga' ma manga aa ma tahun ma sosongun, hati na ma kaam du. Manjari kaam iya pike na uk manga aa bayi magnasihat lapal hap ian pagka niya' kapatut bayi pamuwan ni sigam uk Nyawa Tuhan, iya pipaitu min sulga'. Minsan manga malaikat, baya' tōōd nganda'-nganda' ma manga pakaradjaan itu.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Hangkan kaam soho' ku subay pahatul-hatul ma diyōm pamikil bi. Halli' kaam maka hōwatan bi kahapan iya pamuwan ma kaam bang taabut na 'llaw paitu pabayik si Isa Almasi.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Beun bi panohoan Tuhan. Daa singōrin bi kanapsuhan bi laat bayi kabiyaksahan bi ma waktu 'nsa' le' bayi katauhan bi Tuhan.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Subay kaam adil ma ayi-ayi hinang bi sabab adil asal Tuhan, iya bayi ngalinganan kaam me' ma iya.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Sali' bissala Tuhan tasulat ma diyōm kitab, iya uk na, “Wajib kaam sutsi ma kawul bi maka piil bi, sabab aku itu asal sutsi.”
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Nara' du Tuhan ma manusiya' kamemon, tōngōran kahinangan sigam dakayo' pa dakayo', hap maka laat. 'Nsa' sigam papagbidda' na. Hangkan na bang kaam nambahayang, pagka Tuhan iya panabbutan bi “'Mma'”, subay kaam tiyāwan tōōd ma iya sataggōl bi 'llum ma dunya itu.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Katauhan bi du bang ayi bayi pamuwan uk Tuhan pangalakkat kaam min bayi kajarihan bi 'nsa' niya' pus ian, iya kajarihan bayi min kamaasan bi. 'Nsa' alta' magkakaat sali' bulawan atawa pilak iya bayi pangalakkat kaam,
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 suga' laha' si Almasi halgaan bayi patumpa ma kamatay na. Si Almasi sali' ibarat bili-bili 'nsa' niya' tamak na atawa kasaan na, pagkulban pamapuwas dusa tabi.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Iya na itu asal pangahandak Tuhan ma iya ma 'nsa' le' niya' dunya, jari makapaitu na iya ma masa damuwi itu panabang kaam.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Min hinang si Isa Almasi hangkan kaam mangandōl na ma Tuhan, iya bayi makallum si Isa min kamatay na, sampay magpamehe ma iya ma diyōm kasahayahan. Jari hōgōt na pangandōl bi maka pangahōwat bi ni Tuhan.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Na, pagka kaam ngisbat na ma pandu' kasabannalan, iya poon kaam tabo ngalabba min kasabulan bi kamemon bo' niya' lasa bi tōōd ma pagkahi bi mean si Isa, subay na kaam maglasa-liyasahi min diyōm atay bi.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Hangkan subay salaihi' sabab kaam iyu sali' na sapantun aa iyanakan bahu na, 'nsa' min manusiya' iya magkamatay, suga' min Tuhan, iya taptap 'llum. Aa bahu na kaam sabab min kahagad bi ma palman Tuhan, iya palman makakaallum ma manusiya', 'nsa' tōōd magkapinda.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Salaitu iya tasulat ma diyōm kitab pasal palman hi', uk na,
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Suga' bang Palman Tuhan, natas du saumul-umul.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.