1 João 4

Kitab Injil (SLM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Manga bagay ku kalasahan ku, bang niya' aa missala in sigam bayi kahōpan uk min Nyawa Tuhan, daa le' magtuwi kahagarun bi sigam kamemon. Subay tatabun bi le' iya pasangōn ma sigam bang bannal deyo' bayi min Tuhan. Sabab na heka na manga aa bayi paluwas ni kalohahan dunya maglaku-laku in sigam nabi, bo' 'nsa'.
1 Amados, não creiais em todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas têm aparecido no mundo.
2 Salaitu iya pangilahan bi manga aa bang bannal bayi pahōpan Nyawa Tuhan: sasuku ngabtang in si Isa Almasi bayi paitu magbaran manusiya', ian du Nyawa Tuhan ma iya.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus.
3 Suga' sasuku 'nsa' ngabtang salaihi', 'nsa' Nyawa Tuhan iya pasangōn ma iya. Iya kajarihan sigam salaihi' deyo' asal min Banta si Almasi, iya bayi pama' ku ma kaam song palahil paitu. Maka minsan ma buttihi', tiya' na isab iya.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e já agora está no mundo.
4 Suga' kaam iyu, manga anak-mpu ku, suku' Tuhan na. Taraōg bi na manga nabi 'nsa' bannal ian sabab in Nyawa Tuhan iya ma diyōm atay bi iyu. Kawasa le' iya min bayi pasangōn ma manga aa kasehean iya suku' ma dunya dakayo' itu.
4 Vós sois de Deus, filhinhos, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Manga nabi putingan ian suku' asal ma dunya malaat itu, hangkan pandu' sigam paluwas sadja min dunya malaat itu. Hangkan na sigam iyasip uk kahekahan aa ma dunya itu.
5 Eles são do mundo, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Suga' in kami itu suku' Tuhan du, bo' sasuku makatau Tuhan ngasip du ma kami. Sasuku 'nsa' suku' Tuhan 'nsa' du ngasip. Minnihi' kapandōgahan ta pandu' aa ian bang bayi minningga, min Nyawa kasabannalan atawa min saddi iya 'nsa' bannal.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Manga bagay ku kalasahan ku, subay kitabi maglasa-liyasahi sabab min Tuhan asal lasa kamemon. Sasuku asal lasa, anak Tuhan du, maka katauhan na asal Tuhan.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Sasuku 'nsa' lasa 'nsa' katauhan na Tuhan sabab Tuhan iya poonan lasa kamemon.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Salaitu iya pamandaan lasa Tuhan ni kitabi: bayi soho' na Anak na tunggal paitu ni dunya bo' kitabi piniyaan uk na kallum kakkal.
9 Nisto foi manifestado o amor de Deus para conosco: por esta causa Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver através dele.
10 Iya na itu lasa sabannal: 'nsa' lasa tabi ma Tuhan suga' lasa Tuhan ma kitabi. Min lasa na hangkan soho' na Anak na paitu ni dunya, piyatay hantang pagkulban bo' supaya niya' pangampunan dusa tabi.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou, e enviou seu Filho para ser a propiciação pelos nossos pecados.
11 Manga bagay ku kalasahan ku, pagka salaihi' lasa Tuhan ma kitabi, wajib kitabi subay maglasa-liyasahi.
11 Amados, se Deus assim nos amou, devemos também amar uns aos outros.
12 'Nsa' niya' aa bayi makanda' dagbōs Tuhan, malayingkan bang kitabi maglasa-liyasahi, patōtōg du Tuhan ma kitabi bo' pisampulna' lasa na ma diyōm kajarihan tabi.
12 Ninguém viu a Deus em tempo algum; se amamos uns aos outros, Deus habita em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.
13 Iya na itu pamandōgahan ta hangkan katauhan ta in kitabi patōtōg na ma Tuhan, maka iya iya patōtōg na isab ma kitabi: sabab tiya' Nyawa na bayi pamuwan na pabōtang ma diyōm atay tabi.
13 Nisto sabemos que habitamos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Bayi na tanda' kami maka kami isab saksi' na, in si Isa bayi siyoho' paitu uk 'Mma' na Tuhan bo' kalappasan na manusiya' kamemon.
14 E nós vimos e testificamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Sasuku magpasabannal ni aa in si Isa Anak Tuhan, patōtōg du Tuhan ma aa ian, maka iya isab patōtōg ma Tuhan.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus habita nele, e ele em Deus.
16 Katauhan tabi na lasa Tuhan, maka pasangdōlan tabi lasa na.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para nós. Deus é amor; e aquele que habita em amor, habita em Deus, e Deus nele.
17 Pisampulna' lasa tabi bo' supaya kita 'nsa' gawa bang taabut 'llaw pangahukum kitabi uk Tuhan. 'Nsa' du kita tiyāw sabab sali' du kahalan tabi ma dunya maka kahalan si Almasi.
17 Nisto o nosso amor é aperfeiçoado, para que tenhamos ousadia no dia do julgamento; porque, como ele é, assim somos nós também neste mundo.
18 Bang bannal tōōd lasa ta 'nsa' du kalamuran tāw, sabab bang sampulna' na lasa ta piansa' tāw ta. Sasuku masi makananam tāw 'nsa' le' sampulna' lasa na ma diyōm atay na, sabab tiyāw iya binsana' uk Tuhan.
18 Não há temor no amor, mas o amor perfeito lança fora o medo; porque o medo traz tormento. Aquele que teme não é perfeito em amor.
19 Iya hangkan kitabi lasa ma Tuhan sabab dahu iya bayi lasahan kitabi.
19 Nós o amamos porque ele primeiro nos amou.
20 Bang niya' ganta' missala in iya lasa ma Tuhan, bo' kabansihan na pagkahi na, putingan aa ian missala salaihi'. Sabab bang 'nsa' kalasahan na pagkahi na iya tanda' na, salaingga uk na lasahan Tuhan iya 'nsa' tanda' na?
20 Se um homem diz: Eu amo a Deus, e odeia seu irmão, é mentiroso. Porque se ele não ama seu irmão, a quem viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Na, iya na itu panohoan si Almasi ma kitabi: sasuku lasa ma Tuhan subay lasa isab ma pagkahi na.
21 E este mandamento temos dele: que aquele que ama a Deus, ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.