1 João 3

Kitab Injil (SLM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sayuhun bi: mehe tōōd lasa 'Mma' tabi Tuhan ma kitabi. Min kamehe lasa na hangkan kitabi iyōnan anak na na. Maka bannal isab, anak Tuhan du kitabi. In aa kahekahan ma dunya itu 'nsa' katauhan sigam Tuhan, hangkan kitabi 'nsa' takila uk sigam.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Manga bagay ku kalasahan ku, anak Tuhan na kitabi buttihi', bo' 'nsa' le' bayi pindaan bang salaingga kasongan tabi. Lipara katauhan tabi na, bang palahil na si Almasi makasali' du kitabi ni iya, sabab tanda' tabi du dagbōs na bang salaingga.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Na, sayi-sayi niya' agaran na buttihi' ma si Almasi, sutsi na du diyōm atay na, pasali' na ni kasutsi si Almasi.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Sasuku makahinang dusa talanggal na sara' Tuhan, sabab in iyōnan dusa itu sali' du maka langgal sara'.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Katauhan bi, iya hangkan si Almasi bayi palahil ni dunya bo' puwasan na paldusahan manusiya', suga' in iya 'nsa' tōōd niya' dusa na.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Jari sasuku hōgōt ma si Almasi 'nsa' kasangdanan magdusa. Malayingkan sasuku ngandusa na peen, 'nsa' bayi tasayu na si Almasi, 'nsa' isab bayi katauhan na.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Manga anak-mpu ku, pahalli' kaam bo' kaam 'nsa' kaakkalan uk aa. Sayi-sayi makahinang kabōntōlan adil asal sali' si Almasi.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Sayi-sayi ngandusa na peen, suku' du iya ma nakura' sayitan sabab sayitan hi' bayi magdusa asal sataggōl min awwal tagna'. Hangkan Anak Tuhan bayi palahil paitu ni dunya bo' pakaat na kahinangan nakura' sayitan hi'.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Sasuku tahinang anak uk Tuhan 'nsa' na makasangdan magdusa sabab ian ma diyōm atay na kajarihan Tuhan. 'Nsa' iya makasangdan magdusa sabab Tuhan iya pag'mmaan na.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Manga anak Tuhan maka manga anak nakura' sayitan, iya na itu pagbiddaan sigam: sasuku 'nsa' bōntōl hinang na, maka sasuku 'nsa' lasa ma pagkahi na, 'nsa' iya anak Tuhan.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Iya na itu lapal nasihat bayi take bi tagna' kapame' bi ma si Almasi: in kitabi subay maglasa-liyasahi.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Daa subay paningōran tabi si Kabil bayi ma masa awwal hi'. Sayitan Patilaatun iya bayi magdapu ma iya, maka piyatay uk na siyay na lalla. Angay hangkan papatay na? Sabab laat asal bayi kahinangan si Kabil, bo' bōntōl bayi kahinangan siyay na hi'.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Hangkan subay daa kainu-inuhin bi, manga dawuranakan ku, bang kaam ganta' kibansihan uk manga aa 'nsa' magtaat ni Tuhan ma dunya itu.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Katauhan bi, in kitabi tagna' bayi sali' dalil aa magpatayan, suga' papinda na kitabi minnihi' tudju ni kallum. Iya hangkan katauhan tabi in kitabi pinda na sabab lasa na kitabi ma pagkahi ta bean si Almasi. Sayi-sayi 'nsa' lasa, masi iya sali' dalil aa matay.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Sasuku bansi ma pagkahi na, aa ian sali' pamomono'. Maka katauhan bi asal, bang aa mono' pagkahi manusiya' 'nsa' iya bayi kaniyaan kallum kakkal.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Min si Almasi katauhan tabi bang salaingga iya di lasa, sabab bayi piglilla' uk na kallum na ganti' tabi. Maka iya du kitabi, subay kitabi lilla' minsan ni kamatay ma sabab manga pagkahi tabi.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Bang sawupama niya' aa taga kaniya' bo' tanda' na dakayo' pagkahi na ma diyōm kasigpitan, bang 'nsa' kaasean na pagkahi na ian, 'nsa' du niya' lasa na tudju ni Tuhan.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Manga anak-mpu ku, daa kitabi lasa min bo' ta sadja. In lasa tabi subay bannal, hangkan subay niya' tanda' ma hinang tabi.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Jari bang kitabi lasa ma pagkahi ta sampay min diyōm atay tabi, iya na hi' palsaksian in kitabi be' du ma kasabannalan. Bo' minnihi' sannang atay tabi ma alōpan Tuhan.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Minsan niya' pikilan ni atay tabi pasal bayi dusa tabi, 'nsa' kitabi subay susa sabab lōm le' pangatau Tuhan min ayi-ayi kitauhan hi' ma diyōm atay tabi. Tuhan itu asal kasakupan na kamemon.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Hangkan na, manga bagay ku kalasahan ku, bang tasayu ta ma diyōm atay ta bayi 'nsa' niya' dusa tabi, 'nsa' kitabi tiyāw ma alōpan Tuhan.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Ayi-ayi amu' ta ni Tuhan tasambut ta du sabab be' ta manga panohoan na ma kita. Hinang ta isab ayi-ayi makasulut atay na.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Iya na itu panohoan na: subay kitabi magkahagad ma ōn Anak na si Isa Almasi, maka subay maglasa-liyasahi isab sali' bayi asal panohoan kitabi uk si Almasi.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Sasuku maghinang panohoan Tuhan patōtōg du ma Tuhan, maka patōtōg du Tuhan ma iya. Iya na itu pamandōgahan hangkan katauhan tabi in Tuhan patōtōg na ma kitabi: katauhan tabi sabab Nyawa na iya bayi pabōtang na ma diyōm atay tabi.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.