1 João 3

Kitab Injil (SLM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sayuhun bi: mehe tōōd lasa 'Mma' tabi Tuhan ma kitabi. Min kamehe lasa na hangkan kitabi iyōnan anak na na. Maka bannal isab, anak Tuhan du kitabi. In aa kahekahan ma dunya itu 'nsa' katauhan sigam Tuhan, hangkan kitabi 'nsa' takila uk sigam.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai, que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não o conhece a ele.
2 Manga bagay ku kalasahan ku, anak Tuhan na kitabi buttihi', bo' 'nsa' le' bayi pindaan bang salaingga kasongan tabi. Lipara katauhan tabi na, bang palahil na si Almasi makasali' du kitabi ni iya, sabab tanda' tabi du dagbōs na bang salaingga.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Na, sayi-sayi niya' agaran na buttihi' ma si Almasi, sutsi na du diyōm atay na, pasali' na ni kasutsi si Almasi.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Sasuku makahinang dusa talanggal na sara' Tuhan, sabab in iyōnan dusa itu sali' du maka langgal sara'.
4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade.
5 Katauhan bi, iya hangkan si Almasi bayi palahil ni dunya bo' puwasan na paldusahan manusiya', suga' in iya 'nsa' tōōd niya' dusa na.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Jari sasuku hōgōt ma si Almasi 'nsa' kasangdanan magdusa. Malayingkan sasuku ngandusa na peen, 'nsa' bayi tasayu na si Almasi, 'nsa' isab bayi katauhan na.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu.
7 Manga anak-mpu ku, pahalli' kaam bo' kaam 'nsa' kaakkalan uk aa. Sayi-sayi makahinang kabōntōlan adil asal sali' si Almasi.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Sayi-sayi ngandusa na peen, suku' du iya ma nakura' sayitan sabab sayitan hi' bayi magdusa asal sataggōl min awwal tagna'. Hangkan Anak Tuhan bayi palahil paitu ni dunya bo' pakaat na kahinangan nakura' sayitan hi'.
8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Sasuku tahinang anak uk Tuhan 'nsa' na makasangdan magdusa sabab ian ma diyōm atay na kajarihan Tuhan. 'Nsa' iya makasangdan magdusa sabab Tuhan iya pag'mmaan na.
9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Manga anak Tuhan maka manga anak nakura' sayitan, iya na itu pagbiddaan sigam: sasuku 'nsa' bōntōl hinang na, maka sasuku 'nsa' lasa ma pagkahi na, 'nsa' iya anak Tuhan.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
11 Iya na itu lapal nasihat bayi take bi tagna' kapame' bi ma si Almasi: in kitabi subay maglasa-liyasahi.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Daa subay paningōran tabi si Kabil bayi ma masa awwal hi'. Sayitan Patilaatun iya bayi magdapu ma iya, maka piyatay uk na siyay na lalla. Angay hangkan papatay na? Sabab laat asal bayi kahinangan si Kabil, bo' bōntōl bayi kahinangan siyay na hi'.
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Hangkan subay daa kainu-inuhin bi, manga dawuranakan ku, bang kaam ganta' kibansihan uk manga aa 'nsa' magtaat ni Tuhan ma dunya itu.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos odeia.
14 Katauhan bi, in kitabi tagna' bayi sali' dalil aa magpatayan, suga' papinda na kitabi minnihi' tudju ni kallum. Iya hangkan katauhan tabi in kitabi pinda na sabab lasa na kitabi ma pagkahi ta bean si Almasi. Sayi-sayi 'nsa' lasa, masi iya sali' dalil aa matay.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Sasuku bansi ma pagkahi na, aa ian sali' pamomono'. Maka katauhan bi asal, bang aa mono' pagkahi manusiya' 'nsa' iya bayi kaniyaan kallum kakkal.
15 Qualquer que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Min si Almasi katauhan tabi bang salaingga iya di lasa, sabab bayi piglilla' uk na kallum na ganti' tabi. Maka iya du kitabi, subay kitabi lilla' minsan ni kamatay ma sabab manga pagkahi tabi.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Bang sawupama niya' aa taga kaniya' bo' tanda' na dakayo' pagkahi na ma diyōm kasigpitan, bang 'nsa' kaasean na pagkahi na ian, 'nsa' du niya' lasa na tudju ni Tuhan.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele o amor de Deus?
18 Manga anak-mpu ku, daa kitabi lasa min bo' ta sadja. In lasa tabi subay bannal, hangkan subay niya' tanda' ma hinang tabi.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Jari bang kitabi lasa ma pagkahi ta sampay min diyōm atay tabi, iya na hi' palsaksian in kitabi be' du ma kasabannalan. Bo' minnihi' sannang atay tabi ma alōpan Tuhan.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;
20 Minsan niya' pikilan ni atay tabi pasal bayi dusa tabi, 'nsa' kitabi subay susa sabab lōm le' pangatau Tuhan min ayi-ayi kitauhan hi' ma diyōm atay tabi. Tuhan itu asal kasakupan na kamemon.
20 Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Hangkan na, manga bagay ku kalasahan ku, bang tasayu ta ma diyōm atay ta bayi 'nsa' niya' dusa tabi, 'nsa' kitabi tiyāw ma alōpan Tuhan.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Ayi-ayi amu' ta ni Tuhan tasambut ta du sabab be' ta manga panohoan na ma kita. Hinang ta isab ayi-ayi makasulut atay na.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Iya na itu panohoan na: subay kitabi magkahagad ma ōn Anak na si Isa Almasi, maka subay maglasa-liyasahi isab sali' bayi asal panohoan kitabi uk si Almasi.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Sasuku maghinang panohoan Tuhan patōtōg du ma Tuhan, maka patōtōg du Tuhan ma iya. Iya na itu pamandōgahan hangkan katauhan tabi in Tuhan patōtōg na ma kitabi: katauhan tabi sabab Nyawa na iya bayi pabōtang na ma diyōm atay tabi.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.