1 João 2
Kitab Injil (SLM) vs ARC
1 Manga anak-mpu ku, iya hangkan kaam sulatan ku itu hi', bo' supaya kaam 'nsa' magdusa. Malayingkan bang niya' ganta' makarusa na, niya' du mōgbōgan kita ma alōpan Tuhan. Si Isa Almasi ko' itu, iya asal adil.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Baran si Almasi bayi tahinang pagkulban pangampunan dusa tabi. Maka 'nsa' dusa tabi sadja, sampay dusa manusiya' kamemon ma dunya itu.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Bang be' ta panohoan Tuhan, minnihi' kita makatantu in iya katauhan ta.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Bang niya' ganta' maghalling in katauhan na Tuhan bo' 'nsa' be' na panohoan na, aa ian putingan. 'Nsa' niya' bannal ma diyōm kajarihan na.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Suga' sasuku me' ma lapal palman Tuhan, tantu niya' kajatuhan lasa aa ian ma Tuhan. Iya na itu tanda' na in kita makarakayo' na ma Tuhan:
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 sasuku halling in iya parakayo' na ma iya, subay paningōran na kawul-piil si Isa waktu bayi kamaitu na lagi'.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Manga bagay ku kalasahan ku, iya sulat ku itu ma kaam 'nsa' panohoan bahu. Sataggōl lagi' min katagna' kapagkahagad bi ma si Isa Almasi asal ma kaam na panohoan tagna' itu. Iya lapal nasihat bayi take bi hi', iya na ko' hi' panohoan tagna'.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Suga' minsan bayi min poon, bahu du panohoan itu hi' iya sulat ku itu ma kaam. Tasayu kasabannalan na ma kajarihan si Almasi sampay ma kajarihan bi, sabab in kalindōman ngenot na palabay, bo' nahaya na di sawa tōōd.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Sasuku uk na in iya ma diyōm kasawahan bo' peen kabansihan na pagkahi na bean si Isa, masi du iya ma diyōm kalindōman sampay ni kabuttihian.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Suga' sasuku lasa ma pagkahi na, kasawahan iya pataptapan na maka 'nsa' niya' ma aa ian makaparusa ma pagkahi na.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Suga' sasuku bansi ma pagkahi na masi le' iya ma diyōm kalindōman. May'an na peen palangnganan na bo' 'nsa' katauhan na bang paingga-paingga iya patudjuhan na sabab 'nsa' niya' tanda' na diyōm kalindōman.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Sulatan ta kaam, manga anak-mpu ku, sabab taampun na dusa bi min ōn si Almasi.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Sulatan ta kaam isab, manga maas, sabab katauhan bi du si Almasi iya bayi asal min katagna' awwal hi'. Sulatan ta kaam isab, manga lalla onde' bahu le', sabab tasagga' bi sasat kamemon min nakura' sayitan, iya patilaatun. Sulatan ta kaam isab, manga anak-mpu ku, sabab katauhan bi na 'Mma' bi Tuhan.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Sulatan ta kaam isab, manga maas, sabab katauhan bi na si Almasi iya bayi asal min katagna' awwal hi'. Sulatan ta kaam isab, manga lalla onde' bahu lagi', sabab kōsōg kaam. Patōtōg palman Tuhan ma diyōm atay bi bo' taraōg uk bi sasat kamemon min nakura' sayitan iya patilaatun.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Daa panuyuin bi dunya malaat itu maka kahinangan na sabab sasuku manuyuan kahinangan dunya itu, 'nsa' niya' lasa na tudju ni 'Mma' tabi Tuhan.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Sabab iya kahinangan dunya itu 'nsa' bayi min 'Mma' tabi Tuhan. Luwas ko' hi' bayi min dunya itu hi', sali' manga napsu baran ta magdusa, maka ayi-ayi napsu mata, maka ayi-ayi pagmalangkawan manusiya'.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Palabay du dunya itu hi' maka suku' na kamemon iya pagnapsuhan manusiya', suga' sasuku maghinang kabayaan Tuhan 'llum du sampay ni kasaumulan.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Manga anak-mpu ku, song na patōbtōb dunya itu. Bayi na kaam kabaan, niya' du banta si Almasi palahil paitu. Buttihian heka na bayi paitu mantahan iya hangkan katauhan ta sikōt na katōbtōban dunya itu.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Manga banta ian bayi palamud ma kitabi dahu lagi' suga' hi' na sigam pasaddi, sabab 'nsa' bayi dambean tōōd maka kitabi. Bang bayi sigam bannal dambean maka kitabi, bayi du sigam pataptap ma kitabi. Suga' pasaddi na sigam bo' mattan in sigam 'nsa' min pamean tabi.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Kaam iyu bayi pihōpan Nyawa Sutsi uk si Almasi, hangkan kaam kamemon taga pangatau na.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Iya poon aku nulat itu ni kaam, 'nsa' ma sabab kaam awam pasal pandu' bannal suga' ma sabab kasakupan bi na. Katauhan bi isab 'nsa' niya' puting paluwas min kasabannalan.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Na, sayi baha' putingan? Iya missala in si Isa 'nsa' kono' Almasi iya tapene' uk Tuhan ngantan parinta na. Banta si Almasi ko' hi', siyulak uk na Tuhan maka Anak na.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Sabab sayi-sayi nulak si Isa Anak Tuhan, tasulak na isab Tuhan. Maka sayi-sayi isab ma' ma tampalan in si Isa asal Anak Tuhan, magsabannal isab iya ma Tuhan.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Hangkan na, in lapal bayi take bi tagna', pasobsobun bi ni diyōm pikilan bi. Bang ihi' tawu' bi pahōgōt, kakkal du kapagdakayo' bi maka Anak Tuhan maka 'Mma' na.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Iya na itu bayi panganjanji' si Almasi ma kitabi: kallum taptap ni kasaumulan.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Iya na itu sulatan ta kaam pasal manga aa baya' ngakkalan kaam mo pasaddi min kasabannalan.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Suga' patōtōg du ma kaam Nyawa si Almasi, iya bayi pamahōp na ma kaam, hangkan 'nsa' na niya' subay liyu bi sayi-sayi. Sabab Nyawa si Almasi iya manduan kaam ayi-ayi kamemon. Bannal sadja pamandu' na, 'nsa' puting. Jari beun bi pamandu' na bo' supaya kaam hōgōt ma si Almasi.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Aho', manga anak-mpu ku, subay kaam pahōgōt ma si Almasi bo' kaam 'nsa' tiyāw ma waktu kalahil na, bo' kaam 'nsa' magkaiyaan paalōp ma iya bang taabut 'llaw kapaitu na pabing.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Manjari, pagka katauhan bi in si Almasi asal adil, katauhan bi du isab in sasuku maghinang kaadilan anak Tuhan du.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.