1 João 2
Kitab Injil (SLM) vs ARA
1 Manga anak-mpu ku, iya hangkan kaam sulatan ku itu hi', bo' supaya kaam 'nsa' magdusa. Malayingkan bang niya' ganta' makarusa na, niya' du mōgbōgan kita ma alōpan Tuhan. Si Isa Almasi ko' itu, iya asal adil.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Baran si Almasi bayi tahinang pagkulban pangampunan dusa tabi. Maka 'nsa' dusa tabi sadja, sampay dusa manusiya' kamemon ma dunya itu.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Bang be' ta panohoan Tuhan, minnihi' kita makatantu in iya katauhan ta.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Bang niya' ganta' maghalling in katauhan na Tuhan bo' 'nsa' be' na panohoan na, aa ian putingan. 'Nsa' niya' bannal ma diyōm kajarihan na.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Suga' sasuku me' ma lapal palman Tuhan, tantu niya' kajatuhan lasa aa ian ma Tuhan. Iya na itu tanda' na in kita makarakayo' na ma Tuhan:
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 sasuku halling in iya parakayo' na ma iya, subay paningōran na kawul-piil si Isa waktu bayi kamaitu na lagi'.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Manga bagay ku kalasahan ku, iya sulat ku itu ma kaam 'nsa' panohoan bahu. Sataggōl lagi' min katagna' kapagkahagad bi ma si Isa Almasi asal ma kaam na panohoan tagna' itu. Iya lapal nasihat bayi take bi hi', iya na ko' hi' panohoan tagna'.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Suga' minsan bayi min poon, bahu du panohoan itu hi' iya sulat ku itu ma kaam. Tasayu kasabannalan na ma kajarihan si Almasi sampay ma kajarihan bi, sabab in kalindōman ngenot na palabay, bo' nahaya na di sawa tōōd.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Sasuku uk na in iya ma diyōm kasawahan bo' peen kabansihan na pagkahi na bean si Isa, masi du iya ma diyōm kalindōman sampay ni kabuttihian.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Suga' sasuku lasa ma pagkahi na, kasawahan iya pataptapan na maka 'nsa' niya' ma aa ian makaparusa ma pagkahi na.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Suga' sasuku bansi ma pagkahi na masi le' iya ma diyōm kalindōman. May'an na peen palangnganan na bo' 'nsa' katauhan na bang paingga-paingga iya patudjuhan na sabab 'nsa' niya' tanda' na diyōm kalindōman.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Sulatan ta kaam, manga anak-mpu ku, sabab taampun na dusa bi min ōn si Almasi.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Sulatan ta kaam isab, manga maas, sabab katauhan bi du si Almasi iya bayi asal min katagna' awwal hi'. Sulatan ta kaam isab, manga lalla onde' bahu le', sabab tasagga' bi sasat kamemon min nakura' sayitan, iya patilaatun. Sulatan ta kaam isab, manga anak-mpu ku, sabab katauhan bi na 'Mma' bi Tuhan.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Sulatan ta kaam isab, manga maas, sabab katauhan bi na si Almasi iya bayi asal min katagna' awwal hi'. Sulatan ta kaam isab, manga lalla onde' bahu lagi', sabab kōsōg kaam. Patōtōg palman Tuhan ma diyōm atay bi bo' taraōg uk bi sasat kamemon min nakura' sayitan iya patilaatun.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Daa panuyuin bi dunya malaat itu maka kahinangan na sabab sasuku manuyuan kahinangan dunya itu, 'nsa' niya' lasa na tudju ni 'Mma' tabi Tuhan.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Sabab iya kahinangan dunya itu 'nsa' bayi min 'Mma' tabi Tuhan. Luwas ko' hi' bayi min dunya itu hi', sali' manga napsu baran ta magdusa, maka ayi-ayi napsu mata, maka ayi-ayi pagmalangkawan manusiya'.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Palabay du dunya itu hi' maka suku' na kamemon iya pagnapsuhan manusiya', suga' sasuku maghinang kabayaan Tuhan 'llum du sampay ni kasaumulan.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Manga anak-mpu ku, song na patōbtōb dunya itu. Bayi na kaam kabaan, niya' du banta si Almasi palahil paitu. Buttihian heka na bayi paitu mantahan iya hangkan katauhan ta sikōt na katōbtōban dunya itu.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Manga banta ian bayi palamud ma kitabi dahu lagi' suga' hi' na sigam pasaddi, sabab 'nsa' bayi dambean tōōd maka kitabi. Bang bayi sigam bannal dambean maka kitabi, bayi du sigam pataptap ma kitabi. Suga' pasaddi na sigam bo' mattan in sigam 'nsa' min pamean tabi.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Kaam iyu bayi pihōpan Nyawa Sutsi uk si Almasi, hangkan kaam kamemon taga pangatau na.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Iya poon aku nulat itu ni kaam, 'nsa' ma sabab kaam awam pasal pandu' bannal suga' ma sabab kasakupan bi na. Katauhan bi isab 'nsa' niya' puting paluwas min kasabannalan.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Na, sayi baha' putingan? Iya missala in si Isa 'nsa' kono' Almasi iya tapene' uk Tuhan ngantan parinta na. Banta si Almasi ko' hi', siyulak uk na Tuhan maka Anak na.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Sabab sayi-sayi nulak si Isa Anak Tuhan, tasulak na isab Tuhan. Maka sayi-sayi isab ma' ma tampalan in si Isa asal Anak Tuhan, magsabannal isab iya ma Tuhan.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Hangkan na, in lapal bayi take bi tagna', pasobsobun bi ni diyōm pikilan bi. Bang ihi' tawu' bi pahōgōt, kakkal du kapagdakayo' bi maka Anak Tuhan maka 'Mma' na.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Iya na itu bayi panganjanji' si Almasi ma kitabi: kallum taptap ni kasaumulan.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Iya na itu sulatan ta kaam pasal manga aa baya' ngakkalan kaam mo pasaddi min kasabannalan.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Suga' patōtōg du ma kaam Nyawa si Almasi, iya bayi pamahōp na ma kaam, hangkan 'nsa' na niya' subay liyu bi sayi-sayi. Sabab Nyawa si Almasi iya manduan kaam ayi-ayi kamemon. Bannal sadja pamandu' na, 'nsa' puting. Jari beun bi pamandu' na bo' supaya kaam hōgōt ma si Almasi.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Aho', manga anak-mpu ku, subay kaam pahōgōt ma si Almasi bo' kaam 'nsa' tiyāw ma waktu kalahil na, bo' kaam 'nsa' magkaiyaan paalōp ma iya bang taabut 'llaw kapaitu na pabing.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Manjari, pagka katauhan bi in si Almasi asal adil, katauhan bi du isab in sasuku maghinang kaadilan anak Tuhan du.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.