1 Coríntios 3
Kitab Injil (SLM) vs ARA
1 Manga dawuranakan ku, waktu kamaiyu ku ma kaam, 'nsa' kaam bayi kapanduan ku bang pandu' hunit, iya asal pamandu' ku ma aa bang ganta' kaniyaan Nyawa Tuhan. Hangkan na kaam bayi panduan ku ma luhay sadja, sali' uk ku manduan manga aa bang masi tabo-bo uk napsu baran sigam, sabab kaam iyu 'nsa' lagi' hōgōt pangandōl bi ma si Isa Almasi. Sali' kaam hantang masi anak duruan le'.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Iya pamandu' ma kaam sali' dalil gatas pamainum anak-anak diki', sabab 'nsa' lagi' kaam makajari piyakan tuwas. Sampay isab ni kabuttihian, 'nsa' le' kaam makahati pandu' hunit,
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 sabab masi kaam me'-me' ma addat-tabiat iya kabiyaksahan kahekahan manusiya' ma dunya itu. Niya' ma diyōman bi iyu manga aa maglindi, maka manga aa magpayōd na peen. Bayinat ko' ian in kaam masi me' ma palangay maka pamikil dunya itu.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Bang niya' halling in iya me' ma si Paul, bo' halling aa dakayo' in iya me' ma si Apollos, 'nsa' du niya' pagbiddaan bi maka aa kasehean ma dunya itu sabab masi kaam mag-agaw-bisōd.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Sabab pikilun bi, sayi baha' si Apollos, maka sayi aku? Sosohoan Tuhan du kami sali'-sali', tapaglagi uk na supaya kaam tabo magkahagad ma si Isa Almasi. Iya sadja hinang uk kami ayi-ayi bayi pamahinang kami uk Tuhan pakaniya-kaniya.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Sali' kami dalil aa maghuma. Aku itu sali' dalil magtanōm bigi, maka si Apollos sali' aa magbusug tiyanōman. Suga' Tuhan iya masuwig tiyanōman hi'.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Hangkan ko', iya aa magtanōm maka aa magbusug 'nsa' subay pamehe ta. Tuhan sadja iya subay pamehe ta, sabab iya iya masuwig manga tiyanōman.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 In aa magtanōm maka aa magbusug 'nsa' niya' pagbiddaan na. Sali'-sali' du sigam tiyungbasan uk Tuhan ma sosongun, pipagtōngōd maka bayi hinang sigam dakayo' pa dakayo'.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Kami maka si Apollos da-kahinangan du maghinang ni Tuhan, maka kaam iyu sali' dalil huma Tuhan paghinangan kami.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 maka aku itu sali' dalil aa kabuwanan kapandayan uk Tuhan maghinang luma'. Iya hinang ku pabōtangan papagan na, hati na aku bayi manduan kaam tagna'. Saddi isab iya ngahinang baran luma' ma diyata' papagan bayi biyōtang uk ku hi'. Suga' sayi-sayi maghinang luma' subay paayad-ayad bo' hap sadja kahinangan na.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Bang diyalil, si Isa Almasi iya papagan luma' iya asal pibōtang uk Tuhan. Si Isa sadja, 'nsa' niya' pasangdōlan tabi saddi min iya.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Niya' ginisan pagdayaw pigguna uk manga aa maghinang luma', hati na iya pamandu' uk sigam makasaddi kasandalan na. Niya' ngangguna manga pagdayaw pagōn, halgaan tōōd, sali' manga bulawan, pilak atawa manga palmata halgaan. Niya' isab ngangguna manga pagdayaw guya', sali' manga kayu maka pawud maka sayirap.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Ma sosongun, bang taabut 'llaw pamaluwas uk si Almasi kahinangan aa kamemon, tanda' du bang pagdayaw ayi bayi giyuna uk sigam dakayo' pa dakayo' bang hap atawa laat. Tanda' du sabab siyulayan kahinangan kamemon ma 'llaw hi', sali' pilabay min diyōm api bo' tanda' bang salaingga iya kapusan na.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Bang aa 'nsa' tutung iya bayi hinang uk na ma diyata' papagan ian, hati na bang hap bayi pamandu' na, tiyungbasan du iya kahapan.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Suga' bang aa tutung iya bayi hinang uk na, hati na bang 'nsa' hap bayi pamandu' na, 'nsa' iya tiyungbasan ni kahapan, lugi' du iya. Suga' in iya baran na lappasan du, sali' hantang aa bayi makalappa min diyōm api.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 'Nsa' katauhan bi baha'? In kaam mangandōl ma si Isa Almasi, sabannal kaam pabōtangan Tuhan du, maka iyu Nyawa Tuhan pabōtang ma diyōm pangatayan bi.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Hangkan bang niya' aa makaat pabōtangan Tuhan iyu, tantu du aa ian pigkaatan du uk Tuhan. Sabab landu' sutsi asal pabōtangan Tuhan, maka kaam du iya pabōtangan na.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Na, in pasal pangatauhan itu, daa kaam ngakkalan di bi. Bang niya' aa ma diyōman bi mikilan dihan na in pangatauhan na lōm, sali' pikil uk manga aa 'nsa' ngisbat Tuhan, subay iya mistahan di na sali' dupang 'nsa' lōm pangatauhan na, bo' supaya iya biyuwanan pangatauhan min Tuhan.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Sabab iya iyōnan pangatauhan uk kahekahan manusiya', 'nsa' niya' guna na bang ma bistahan Tuhan. Tasulat ko' itu ma diyōm kitab, uk na,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Maka ayat itu lagi',
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Hangkan subay 'nsa' niya' min kaam magmalangkaw ma ayi-ayi tahinang uk manusiya'. Ma kaam asal ayi-ayi kamemon kahapan kaam.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Kami maka si Apollos maka si Petros, tahinang sosohoan bi bo' kaam kaniyaan kahapan. Sampay dunya itu maka ayi-ayi piniya' ma buttihi' atawa ma sosongun, minsan isab kallum maka kamatay, ma kaam isab ian hi' kamemon bo' supaya kaam kaniyaan kahapan.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Suga' intōmun bi, in kaam iyu suku' si Almasi, maka si Almasi iya suku' Tuhan asal.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.