1 Coríntios 13

Kitab Injil (SLM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Minsan aku sawupama taga kapandayan missala manga bahasa manusiya' kamemon, sampay bahasa malaikat, 'nsa' du niya' pus na bang aku 'nsa' lasa. Maka kapandayan ku hi' sali' halling agung ngulenseng, atawa mital pippōk kabisu.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Minsan aku taga kapandayan maluwas lapal luwas bayi min Tuhan, maka minsan tahati ku ayi-ayi bayi tiyawu' uk Tuhan, minsan isab hōgōt pangandōl ku tudju ni Tuhan bang aku makapakallo' bud min bayi kabōtangan na, bang 'nsa' du niya' lasa ku ma pagkahi ku 'nsa' du niya' kapusan ku.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Minsan sawupama panarakka ku alta' ku kamemon ma manga aa miskin, maka minsan paglilla' ku baran ku tiyutung ma sabab si Isa, bang 'nsa' du niya' lasa ku ma pagkahi ku 'nsa' du niya' pahala' ku.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Bang kita ganta' lasa ma pagkahi ta subay sigam taiman ta. Maase' sadja kita. 'Nsa' kita ngalindi, 'nsa' langkaw pangatayan ta, 'nsa' kita magmalangkaw.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece,
5 Bang kita lasa ma sehe' ta mag-addat du isab kita ma sigam, 'nsa' kita mangannal ma baran ta sadja, maka 'nsa' kita bingis. 'Nsa' isab kita nawu' kalaatan ma diyōm atay ta.
5 não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Bang kita lasa 'nsa' kita kahapan ma aa maghinang laat, suga' kahapan kita ma kasabannalan.
6 não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Bang kita lasa 'nsa' kita siyumu ngimanan sehe' ta. Tattap du kita mangandōl, maka ngahōwat maka imanan uk ta ayi-ayi peen.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Lasa itu natas ni kasaumulan, suga' palabay sadja manga kapandayan, minsan kapandayan maluwas lapal bayi min Tuhan, atawa kapandayan missala manga bahasa 'nsa' tasabut. Iya du isab bang kita kabuwanan pangatauhan lōm, palabay du isab.
8 O amor nunca falha; mas, havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Sabab minsan salaingga pangatauhan ta, minsan salaingga kapandayan ta magpaluwas lapal min Tuhan, taga kulang du.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Suga' bang tatuman na manga maksud Tuhan palabay du manga kapandayan taga kulang ian.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Aku itu, ma waktu bayi kaonde'-onde' ku, palangay onde' asal halling ku maka pamikil ku maka akkal ku. Suga' buttihi', pagka aku sangpōt na, bayi na libbahan uk ku palangay kaonde'-onde' ku.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Iya tau ta buttihi' sali' dalil aa nganda' ni diyōm samin gabuk, sabab lapōng lagi' pakasayu ta ma Tuhan. Suga' ma 'llaw sosongun ian mag-alōp du kita maka iya. Kulang lagi' tau ku pasal Tuhan buttihi', suga' jukup du pakatau ku ma iya ma sosongun, sali' pakatau Tuhan asal ma aku.
12 Porque, agora, vemos por espelho em enigma; mas, então, veremos face a face; agora, conheço em parte, mas, então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Manjari pangandōl ta maka pangahōwat ta ni Tuhan, maka lasa ta ni iya sampay ni sehe' ta, natas katallu itu sampay ni kasaumulan. Suga' ma diyōm tallu itu lasa iya hap tōōd.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.