Tito 3

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ena gabman ya, gabman honagi ongwo hobi ha dinangwo wine ol terere, honagi wai ol to dire gamnahobi dito.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Te arihobi gaung ha si tekio dito. Te bolbin dikire, ari para weni yong ura dinama dire, ha ura panangwo dire dito.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Homa nan yalhobi ha maing pirikiminga haung du nomani pre omena pege diminio, te tal gogo ol waminua. Ware tal nigi dongwo onamna dire yona inaning girungwo i, na han hongure ol waminua. Ware u nigi weni dere ari hobi para nigi de pir tominua. Tere nan ari hobi yona ki e tomingere te yalhobi yong ki e na tomua.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Tomba, God yong miling na tere miling pir na tongwo i, i tibi ol na tomua. Tere sigare kul na tongure u wai ominua. Nan yalhobi amane mole tal dime dire ol waminga ipire sigare kul na tekimia, God nin pirari pare miling gul sungure yamoni sigare kul na tomua. Tongwiwe, bigi si na tongure God Kwiang yona wu bilere nomani hon na tere hon na kul emia, mol pai hon ominua.
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 — ausente —
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Yisas Kraist aki di na tere sigare kul na tomia God nin Kwiang nir kung sungwo meri na te momua.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Yisas Kraist yu ol na tongwo ipire God nan amane moma di na hamua. Hangure mol pai gobari moli naminga naminga ha te na tomia, inaminga pire kwi han mominua.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ha dungwo i ha pangwo kara dimua. Ena krehaman ha di ni tega i, God pir tongwo hobi amane mole awai honagi nega dire oli nama dire haung haung nir si tenanua. Tenangere awai honagi onangwo arihobi aki di tenangwo pamua.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Pamba, du nomani sire bolbin di wangwo i pir tekinanio, te kwiang moya haang dangwo i pir tekinanio, ha diriyala ole bolbin dinangwo i pir tekinanio, God Lo krehaman ha memini yu pamua, yu pamua dire bolbin dungwo i pir tekio. Pir tenanga aki di ni tekinangure u wai honanua.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Ha maing pungwo yal ta ha nir si tenangwo, ari pungwo hobi poing paing sire ebir si tenangwo yal i, haung sutani mana di tenanua. Ditenanga yal i pirikinangwo, ha maing pirikinama dire doling i mena olo.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Ari ha maing pungwo poing paing sire ebir si tongwo yal i kara u nigi domio, te tal nigi dongwo ol wangwo i yal digan moma di hanua.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Na Atemas mo, Tikikas nu si ni monga bani olalga u pa dinangwo irai, na nimin sire mu dinba ongwo haung Nikapolis malgi mol paya, haya wo.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Te Lo memini pire kene ongwo yal Sinas ire, yal Apolos ire dire, bangi nala dire umia, nangwo homena tal tau wa dunangwo ipire aki di to. Tenanga wa dukinamua.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Nan gamnahobo Krit malgi mongwo hobi awai honagi olere, talhan a nekungwo hobi aki di tere tere molio dito. Molere honagi nomani tere siga wakimue.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Na kina ereho mominga hobi yahuno di ni tomua. Te Kraist pir tongwo ari ni kina monga hobi Pol ni sirin bomua dito. God pirari pare ol wai ol na tongwo i, ni yalhobi monga bani pai omo.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.