Tiago 5

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ena ni ari talhan miki weni a nenga hobi ha di ni teralga piro. Tal oun dongwo u ni au sinamia, milni gul sinangure aya maya dire hai meyo.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Talhan a nenga hobi, bil yare kunung unamio, te gal kul wai dungwo a nenga i simin male hau nenamua.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Moni miling bir a nenga i, mambol sire wai sinamua. Sinangwo ipire ni moni nomani tenga i, ha hol ol ni tenangwo haung, ha di mere si ni tere, moni bir irala di pire yon inaning girungwo i, endo gaun dongwo meri yon sina i dongure u nigi denua.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Te ari honagi ol ni tongwo hobi pe tenanga kunung bengwo meri tekinua. Tekinga ipire honagi ol ni tongwo hobi ha di mere si ni tere siga wa ni tomia piro. Ha di mere si ni tere siga wa ni tongwo i, talhan para weni hong yal God para hamua.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Hangure ni ganba bani mol pai onga i, tal ta wa dukinia, miki weni a nenga kunung bengure monua. Mongiwe, kun homena miki tenga nere gaung yaure kulung bongure si ke nenga meri, ni talhan miki ire a nere nere moli onga hobi God ni sinamua.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Amane mole tal dime dire ol wangwo hobi ha hol ol tere ebir si wai ol tekinia, yal hobi ni ha hol ol na tere ebir singa paikimua dinamba, ya moni sime mongure si gonua.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Talhan miki a nongwo hobi God sinangwo pangwo ipire, God na han uning si olekungwo pamia di pire kwi han molo. Yal ta homena yare gin tani bulikimia, kwi hane moli ongwo ongwo nimin yare ari dere homena i aki di tongwo aang dongure bulimua. Bulungwo meri Kraist olo humba, tamamia dire kwi hane moli nanga nanga u pa dinamua.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Dinangwo ipire olo hungwo monga haung i, nomani si gogo dalkio. Unangwo haung mala umia di pire kwi han molo.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Yahuna hobo, ni enin tau hobi ha di mere si tekio. Ha hol ol na tenangwo yal God a non ole momia, nin unangwo ure ha hol ole ebir si na tenangwo pamua.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 God hana togu homa mongwo hobi God hang dale di na tomia nomani si piro. Yalhobi kura talime oun dongwo u au simba, ha maing honagi aidolekire wara kere oli omua. Ongwo meri nan para oli naminga pamua.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Ongwo ipire yalhobi miling pangure gun ema di piminua. Yal Yob ol wangwo maing nomani si piro. Kura talime gul oun dongwo u au simba, God hobana momia ol na tongwo i, nin hang pamia di pungwo i, aidolekire a i si wamua. Wangwo ipire God ol tongwo maing para pinua. Pingiwe, God arihobi u wai nama dire miling gul sungure miling pir tomua.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Ena yahuna hobo, ni tal ta olalua dire yal ta aleng kere enanga, hamen ganba tal ta di bole ha di yulang boliwa dikio. Olalua dinanga, onanga pamio, olkiralua dinanga meri olkinanga pamua. Olalua dire olkinanio, te olkiralua dire onanga, God nigi de pire gul ni tenangwo inanga pamua.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Ni monga sina i yal ta kura talime u ni au sungwo i, nomani si gogo dalkire God aki di na tenangwo pamia dire, God sirin bol to. Te yal ta miling pangure mongwo yal i, God maa e terala dire ul geral di to.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Te yal ta nibil ongwo i ha maing kene ongwo yalhobi u ku bole nibil ongwo yal i, Kraist awai ol na tenangwo pamia di pinama dire God sirin bol tere wel gaung bani bil to.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Ha maing kene ongwo hobi God awai ol tenama dire pir tongwo maing hanere God si hon e tenangure u wai namua. Tal nigi dongwo olkinangwo ta manamba, onangwo pring nibil ol tenangwo i awai ol tenamio, te tal nigi dongwo pring pangwo i kri di ole tenangwo pamua.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Pangwo ipire tal nigi dongwo onanga, i kul sirala di pirikio. Ha maing ari enin tau di tibi ol to. Tenanga ni yasuri u wai nala dire God sirin bol to. Tere amane mole nega dire God sirin bol tenanga God gin tani aki di ni tenamua.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Homa weni God hana togu yal Ilaiya nan ganba ari mominga meri momua. Molere God onangwo pamia di pir tere, nega dire God nimin na tekio dire sirin bol te mongwo mongwo, God pir tomia me erin sui tai dire ire, haba sikis mun ire dire, nimin sikimua.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Sikungure yal Ilaiya nimin so dire God hon sirin bol tongure nimin yare homena bol wai olungure nere momua. 1 King 18,19
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Ena yahuna hobo, ni monga sina i yal ta ha maing aidole yamoni monangwo, ha maing hon wine onama dire aki di tenanga wine onangwo, aki di tenanga yal i, nomani homa ingwo i gonamba, God tal nigi dongwo ongwo pring bir pangwo i, kri di ole tenangwo nomani ingwo i, golkinamua.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 — ausente —
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.