Tiago 5

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ena ni ari talhan miki weni a nenga hobi ha di ni teralga piro. Tal oun dongwo u ni au sinamia, milni gul sinangure aya maya dire hai meyo.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Talhan a nenga hobi, bil yare kunung unamio, te gal kul wai dungwo a nenga i simin male hau nenamua.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Moni miling bir a nenga i, mambol sire wai sinamua. Sinangwo ipire ni moni nomani tenga i, ha hol ol ni tenangwo haung, ha di mere si ni tere, moni bir irala di pire yon inaning girungwo i, endo gaun dongwo meri yon sina i dongure u nigi denua.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Te ari honagi ol ni tongwo hobi pe tenanga kunung bengwo meri tekinua. Tekinga ipire honagi ol ni tongwo hobi ha di mere si ni tere siga wa ni tomia piro. Ha di mere si ni tere siga wa ni tongwo i, talhan para weni hong yal God para hamua.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Hangure ni ganba bani mol pai onga i, tal ta wa dukinia, miki weni a nenga kunung bengure monua. Mongiwe, kun homena miki tenga nere gaung yaure kulung bongure si ke nenga meri, ni talhan miki ire a nere nere moli onga hobi God ni sinamua.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Amane mole tal dime dire ol wangwo hobi ha hol ol tere ebir si wai ol tekinia, yal hobi ni ha hol ol na tere ebir singa paikimua dinamba, ya moni sime mongure si gonua.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Talhan miki a nongwo hobi God sinangwo pangwo ipire, God na han uning si olekungwo pamia di pire kwi han molo. Yal ta homena yare gin tani bulikimia, kwi hane moli ongwo ongwo nimin yare ari dere homena i aki di tongwo aang dongure bulimua. Bulungwo meri Kraist olo humba, tamamia dire kwi hane moli nanga nanga u pa dinamua.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Dinangwo ipire olo hungwo monga haung i, nomani si gogo dalkio. Unangwo haung mala umia di pire kwi han molo.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Yahuna hobo, ni enin tau hobi ha di mere si tekio. Ha hol ol na tenangwo yal God a non ole momia, nin unangwo ure ha hol ole ebir si na tenangwo pamua.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 God hana togu homa mongwo hobi God hang dale di na tomia nomani si piro. Yalhobi kura talime oun dongwo u au simba, ha maing honagi aidolekire wara kere oli omua. Ongwo meri nan para oli naminga pamua.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Ongwo ipire yalhobi miling pangure gun ema di piminua. Yal Yob ol wangwo maing nomani si piro. Kura talime gul oun dongwo u au simba, God hobana momia ol na tongwo i, nin hang pamia di pungwo i, aidolekire a i si wamua. Wangwo ipire God ol tongwo maing para pinua. Pingiwe, God arihobi u wai nama dire miling gul sungure miling pir tomua.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Ena yahuna hobo, ni tal ta olalua dire yal ta aleng kere enanga, hamen ganba tal ta di bole ha di yulang boliwa dikio. Olalua dinanga, onanga pamio, olkiralua dinanga meri olkinanga pamua. Olalua dire olkinanio, te olkiralua dire onanga, God nigi de pire gul ni tenangwo inanga pamua.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Ni monga sina i yal ta kura talime u ni au sungwo i, nomani si gogo dalkire God aki di na tenangwo pamia dire, God sirin bol to. Te yal ta miling pangure mongwo yal i, God maa e terala dire ul geral di to.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Te yal ta nibil ongwo i ha maing kene ongwo yalhobi u ku bole nibil ongwo yal i, Kraist awai ol na tenangwo pamia di pinama dire God sirin bol tere wel gaung bani bil to.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Ha maing kene ongwo hobi God awai ol tenama dire pir tongwo maing hanere God si hon e tenangure u wai namua. Tal nigi dongwo olkinangwo ta manamba, onangwo pring nibil ol tenangwo i awai ol tenamio, te tal nigi dongwo pring pangwo i kri di ole tenangwo pamua.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Pangwo ipire tal nigi dongwo onanga, i kul sirala di pirikio. Ha maing ari enin tau di tibi ol to. Tenanga ni yasuri u wai nala dire God sirin bol to. Tere amane mole nega dire God sirin bol tenanga God gin tani aki di ni tenamua.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Homa weni God hana togu yal Ilaiya nan ganba ari mominga meri momua. Molere God onangwo pamia di pir tere, nega dire God nimin na tekio dire sirin bol te mongwo mongwo, God pir tomia me erin sui tai dire ire, haba sikis mun ire dire, nimin sikimua.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Sikungure yal Ilaiya nimin so dire God hon sirin bol tongure nimin yare homena bol wai olungure nere momua. 1 King 18,19
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Ena yahuna hobo, ni monga sina i yal ta ha maing aidole yamoni monangwo, ha maing hon wine onama dire aki di tenanga wine onangwo, aki di tenanga yal i, nomani homa ingwo i gonamba, God tal nigi dongwo ongwo pring bir pangwo i, kri di ole tenangwo nomani ingwo i, golkinamua.
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 — ausente —
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.