Romanos 7
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVT
1 Ena girhobo, nan hon mominga haung God Lo krehaman ha kene ol na tere na han homba, gonaminga kene ol na tekinamua di pirikino?
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Ha bangi biire dinaminga piro. Al ta wiimbi hon mongwo haung iwe, yal al suri si daule pana gale wamba, emgi wiimbi gongure al i, ayo, winambi kina mobilgarai gomia dire, pi yal ta gal enangwo pamua.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Pamba, al ta wiimbi ya monangwo aidole, pi yal ta gal enangwiwe, al i yal wou sinangwo pamua. Pamba, wiimbi gonangwo, al i pi yal ta gal enangwiwe, Lo wou simua dinanga paikimua.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Ena, gir hobo, ongwo meri iwe, ni yalhobi monga sina i ereyu pamia. Homa God Lo krehaman ha gwa si ni tomia. Tomba, Kraist gaung gongwo bani para gol tenia, Lo ta hon ni gwa sikimua. Kraist aire hon mongwiwe, gwa hon si ni tongure monia. Molere er miling hongwo meri ni yalhobi ereyu miling holere, God pir tere amane dime dire moli nanua.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Ena hongebe ha maing pirkire ya mominga haung i, nan nomani si piminga meri ol waminua. Waminba, omaga God Lo ungwo pirere, eke, homa oli ominga irai God Lo isusu olere, tal nigi dongwo ominga pamia di piminua.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Omingiwe, kara goli naminga hol i tibi oliminua. Oliminba, homa mol pai Lo gwa si na tongwiwe, Yisas gongwo bani gomingere, gule ole na tomua. Tomia krehaman ha yu olo, yu olkio, di na tongwo i, wine onaminga paikimua. Paikimba, omaga God Kwiang nan yona wu bungure sigare kule, God grang wine ominga i wai pamua.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Ayo, God Lo krehaman ha dungwo i ha digan dimua dinamno? I ta dinaminga paikimia. Lo krehaman ha nan pirikimna, talime tal nigi dongwo ol waminga prina i pir po sikimingere. Sikinaminba, Lo haya umiraya, nan prina i pir po siminua. God Lo krehaman ha ni yal ta taling han don gole dagi dikio dungwo pirikinaminga, dagi diminga prina i pir po sikinaminga pamba.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Pamiawe, God Lo krehaman ha tal nigi dongwo maing i tibi ol na tongure, tal nigi dongwo onamna di pire waminua. Ware tal nigi dongwo miki weni ominua. Omingiwe, krehaman ha dikinangwo krehaman ha isusu olaminga paikimba, Lo dimia isusu oleminua.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Homa God Lo krehaman ha olo pirikiminga gin iwe, nan nomani wai si pire mominua. Mominba, omaga Lo pir po sire tal nigi dongwo ol waminga prina, i ari sungure, eke, gonaminga hol waminga pamia di piminua.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Ena Lo krehaman ha wai dungwo i golkinaminga hol i tibi ol na tenangwo pamba, gonaminga hol i obil i tibi ol na tomua.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Tal nigi dongwo ominga iwe, God krehaman ha i tibi ol na tere, kela kul na tere pring bir na tomia gonaminga pamua.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Pamba, Lo krehaman ha i, God ha maing nan mol pai onaminga pire ha wai weni di na tomua.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 God Lo krehaman ha wai weni iwe, pring na tenangwo gonamno? I ta gonaminga paikimia. Talime tal nigi dongwo ominga i, pring pai na tomia gonaminga pamua. God Krehaman ha wai iwe, pring pai na tongwo i di tibi ol na tongure han po siminua. Tal nigi dongwo ol waminga prina iwe, krehaman ha di tibi ol na tongwo i obilga nigi doma di pino? Kara u nigi bir domua.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Lo Krehaman ha iwe, God Kwiang ha i grang bani di engwo dimua. Dimba, nan iwe, ganba ari mominia krauna su su aulere, holbani tal nigi dongwo ominga pring u na han hongure, tal nigi dongwo mone ol waminua.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Ware holbani nan tal wai ta onamna di piminga i, hon nomani sala mala olere ogolo olkiminua. Te tal digan weni ta olkinamna di piminga tal i, hon i gumana bani ere ol waminua. Ol wamingiwe, nan du hauminga tani gogo gogo ol waminua.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Ware tal nigi dongwo olkinamna di piminba, ol ware God krehaman ha tal nigi dongwo olkio dire, hobang si na tongwo irai, nan ha i wai weni pama diminua.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Dire tal ol waminga i na nan olkiminia, tal nigi dongwo homa ol waminga pring na han hongwiwe, ominua.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Olere nan ganba ari talime hong mominia krauna su su aulere, tal wai dime dire onamna di piminba, onaminga paikimua.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Nan tal wai amane dime dire onamna di piminga i, olkiminua. Olkiminba, tal nigi dongwo olkinamna di piminga tali hon ominua.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Ol waminga maing nan piminga meri pire ta olkiminia, tal nigi dongwo homa ominga prina iwe, na han holgi di mongure ol waminua.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Ol waminga maing iwe, omaga pir ba bominia, tal wai onamna di piminga haung i, prina i gintani u na au sungure ol waminua.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Waminba, nomani sina iwe, God krehaman ha i, a i si ware wine onamna di piminua.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Piminba, nan krauna su su aulere, holbani tal wai onamna di piminio, te holbani tal nigi dongwo u na au sungure, nomani su su i nomani sina i kura bomua. Bongure nomani sina i God grang wine onamna di piminba, ganba ari mominia gauna bani tal nigi dongwo onamna di piminua. Eke, nan wai pire milna pai hobai dere molkiminia, gonamna di onamingere ara aki di na tename?
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Nan pi tege eminga yal Yisas Kraist aki di na tenangwo pangwo ipire God tani maa e tenaminua. Tere molere krauna su su aulere, holbani nomani sina i God grang wine ominio, te holbani gauna tal nigi dongwo ol waminga pring na han hongure pir tominua.
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 — ausente —
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.