Romanos 6
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVT
1 Ena tal nigi dongwo olkinaminga God pirari pare honagi ol na te molkinamia, tal nigi dongwo onaminga God pring na tere honagi bir ol na tenamia, tal nigi dongwo miki weni onaminua di pinia. Pinga i paikimua.
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Tal nigi dongwo pisoliminga hol iwe, kara pisoliminia hon onamno? I ta olkinaminga pamua.
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Ena nan nir bilere, Kraist Yisas kina hon guwa sire u tani ominua. I pirere tal nigi dongwo na han hongwo i si bil di na tomua. Tere Yisas gomia nan para gominia di pirikino?
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Nan nir bil na tongwiwe, Kraist gongwo meri gominia. Gomingere Nabe God nimni mole ulung yungure, Kraist hon airimia. Airungwo meri nan tal nigi dongwo ol waminga hol i pisole, God mol pai au dungwo hol i moli ominua.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Ena, nan Yisas kina si daule monaminga pire gomia nan gominua. Golere hon airimia nan ere para airaminua.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Te nan tal nigi dongwo pring homa i waminga i, Kraist er pera bani gol na tomia nan tal nigi dongwo ol wanaminga paikimia. Paikungwo ipire omaga tal nigi dongwo ol waminga pring bani ta na han holgi di molkimua.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Molkimia homa tal nigi dongwo ol wamga pring bani na han homba, omaga gomingere nan tal nigi dongwo ol waminga pring bani ta na han holkimia, wigi yal mole tal nigi dongwo pring bani hon ta mole wakinaminua.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Wakire nan Kraist gongwo bani gominia. Golere yali aire mol pai au dungwo ongwo bani nan para yu aire naminga pama di piminua.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Ena Kraist golere airimia emgi hon ta golkinangwo pamua. Hon gonama tal ole goname?
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Kraist iwe, haung taniga gole, nan ari tal nigi dongwo ol waminga prina tobo tenaminga meri para tomia, emgi hon ta gole prina tobo hon tenangwo paikimia, aire God kina si daule molere, ha di yuwo ya ol pire pire momua.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Mongwo meri iwe, ni yalhobi ereyu tal nigi dongwo ol wanga hol i mobin hal wa tere, God guman tere, Kraist Yisas kina ha di yuwo ya ol pire pire monga meri moli nanga pamua.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Ena tal nigi dongwo ol wanga holi nomani gaung tere wakio. Wananga ware tal nigi dongwo ol wanga i ni han holgi dinangure, pir tenanga pamua.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Pangwo i pire gaun bani tal nigi dongwo olala di pinanga irai aidole, Kraist gole hon airungwo meri airirawa di pire God tani pir terere, grang wine olere gaun kene olere, tal dime dire ole moli nanga pamua.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Yu oli nanga tal nigi dongwo ol wanga bani hon ni han ta holkinamua. Homa nan God Lo krehaman ha pirere tal nigi dongwo ol waminga bani na han hongwo mominia. Mominba, omaga tal nigi dongwo ol waminga prina tol di ire God pirari pare a nabile na tongwo bani mominua.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Ena God Lo krehaman ha na han holkungure, God pirari pare ol wai ol na tongwo i na han homia. Hongwiwe, na tal nigi dongwo hon onamno? Olkinaminga pamua.
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Te tal ta nan na han holgi di monangwo nan pir tere wine ol monaminga pamua. Pangwiwe, nan tal nigi dongwo onamingere, prina i na han honamia moli pire gonaminga pamua. Te God grang wine onamingere, God nan na han honangure, si daule moli pire gumana pule ire u tani naminga pamia di pirikino? Homa nan tal nigi dongwo ol waminga bani na han hongure wa mominia.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Mominba, omaga God ha maing a i si ware wine omingere, God na han homia, wai pire maa e tominua.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Ena tal nigi dongwo ol waminga pring na han hongwo bani mominba, God na tol di ire ari sungwo bani engure, amane dime dire monaminga pire na han homua.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Ena na ha bling su digiwe, ha i ogolo pirikinga ipire ni ari hobi nin nomani si pinga meri di tibi ol ni teiwa. Tega ha i yu pamia. Homa ni arihobi Lo isusu olere, tal nigi dongwo ol wanga holi pir tere doling bonua. Bonga meri iwe, omaga aidole nomani si kulu sire hon olkirala di pire amane dime dire monanga holi pir tere, God tani doling bole molio.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Hongebe nan tal nigi dongwo ol waminga pring u na han hongwo gin i, amane dime dire monaminga hol i ta u na han holkimirawa.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Homa yu ol ware tal nigi dongwo onga holi wai pama di pino? Ta paikimia, onga i omaga gai gole wania.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Ol wanga iwe, gonanga hol i tibi ole ol wanua. Wanba, omaga tal nigi dongwo ni han hongwo i, God gule ole ni tere i pi nin aling bani emia. Engwiwe, nan pi yal i kebering ala i bere grang wine omingere, mol pai gobari e na tongwo i ire moli naminga naminua.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Te tal nigi dongwo ol waminga tobo iwe, gonaminga hol dimia. Dimba, God pirari pare aki di na te mongwiwe, yal Kraist Yisas kina u tani pire ha di yuwo ya ol pire, mol i naminga naminua.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.