Romanos 6

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ena tal nigi dongwo olkinaminga God pirari pare honagi ol na te molkinamia, tal nigi dongwo onaminga God pring na tere honagi bir ol na tenamia, tal nigi dongwo miki weni onaminua di pinia. Pinga i paikimua.
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Tal nigi dongwo pisoliminga hol iwe, kara pisoliminia hon onamno? I ta olkinaminga pamua.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Ena nan nir bilere, Kraist Yisas kina hon guwa sire u tani ominua. I pirere tal nigi dongwo na han hongwo i si bil di na tomua. Tere Yisas gomia nan para gominia di pirikino?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Nan nir bil na tongwiwe, Kraist gongwo meri gominia. Gomingere Nabe God nimni mole ulung yungure, Kraist hon airimia. Airungwo meri nan tal nigi dongwo ol waminga hol i pisole, God mol pai au dungwo hol i moli ominua.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Ena, nan Yisas kina si daule monaminga pire gomia nan gominua. Golere hon airimia nan ere para airaminua.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Te nan tal nigi dongwo pring homa i waminga i, Kraist er pera bani gol na tomia nan tal nigi dongwo ol wanaminga paikimia. Paikungwo ipire omaga tal nigi dongwo ol waminga pring bani ta na han holgi di molkimua.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Molkimia homa tal nigi dongwo ol wamga pring bani na han homba, omaga gomingere nan tal nigi dongwo ol waminga pring bani ta na han holkimia, wigi yal mole tal nigi dongwo pring bani hon ta mole wakinaminua.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Wakire nan Kraist gongwo bani gominia. Golere yali aire mol pai au dungwo ongwo bani nan para yu aire naminga pama di piminua.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Ena Kraist golere airimia emgi hon ta golkinangwo pamua. Hon gonama tal ole goname?
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Kraist iwe, haung taniga gole, nan ari tal nigi dongwo ol waminga prina tobo tenaminga meri para tomia, emgi hon ta gole prina tobo hon tenangwo paikimia, aire God kina si daule molere, ha di yuwo ya ol pire pire momua.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Mongwo meri iwe, ni yalhobi ereyu tal nigi dongwo ol wanga hol i mobin hal wa tere, God guman tere, Kraist Yisas kina ha di yuwo ya ol pire pire monga meri moli nanga pamua.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Ena tal nigi dongwo ol wanga holi nomani gaung tere wakio. Wananga ware tal nigi dongwo ol wanga i ni han holgi dinangure, pir tenanga pamua.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Pangwo i pire gaun bani tal nigi dongwo olala di pinanga irai aidole, Kraist gole hon airungwo meri airirawa di pire God tani pir terere, grang wine olere gaun kene olere, tal dime dire ole moli nanga pamua.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Yu oli nanga tal nigi dongwo ol wanga bani hon ni han ta holkinamua. Homa nan God Lo krehaman ha pirere tal nigi dongwo ol waminga bani na han hongwo mominia. Mominba, omaga tal nigi dongwo ol waminga prina tol di ire God pirari pare a nabile na tongwo bani mominua.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ena God Lo krehaman ha na han holkungure, God pirari pare ol wai ol na tongwo i na han homia. Hongwiwe, na tal nigi dongwo hon onamno? Olkinaminga pamua.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Te tal ta nan na han holgi di monangwo nan pir tere wine ol monaminga pamua. Pangwiwe, nan tal nigi dongwo onamingere, prina i na han honamia moli pire gonaminga pamua. Te God grang wine onamingere, God nan na han honangure, si daule moli pire gumana pule ire u tani naminga pamia di pirikino? Homa nan tal nigi dongwo ol waminga bani na han hongure wa mominia.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Mominba, omaga God ha maing a i si ware wine omingere, God na han homia, wai pire maa e tominua.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Ena tal nigi dongwo ol waminga pring na han hongwo bani mominba, God na tol di ire ari sungwo bani engure, amane dime dire monaminga pire na han homua.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Ena na ha bling su digiwe, ha i ogolo pirikinga ipire ni ari hobi nin nomani si pinga meri di tibi ol ni teiwa. Tega ha i yu pamia. Homa ni arihobi Lo isusu olere, tal nigi dongwo ol wanga holi pir tere doling bonua. Bonga meri iwe, omaga aidole nomani si kulu sire hon olkirala di pire amane dime dire monanga holi pir tere, God tani doling bole molio.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Hongebe nan tal nigi dongwo ol waminga pring u na han hongwo gin i, amane dime dire monaminga hol i ta u na han holkimirawa.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Homa yu ol ware tal nigi dongwo onga holi wai pama di pino? Ta paikimia, onga i omaga gai gole wania.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Ol wanga iwe, gonanga hol i tibi ole ol wanua. Wanba, omaga tal nigi dongwo ni han hongwo i, God gule ole ni tere i pi nin aling bani emia. Engwiwe, nan pi yal i kebering ala i bere grang wine omingere, mol pai gobari e na tongwo i ire moli naminga naminua.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Te tal nigi dongwo ol waminga tobo iwe, gonaminga hol dimia. Dimba, God pirari pare aki di na te mongwiwe, yal Kraist Yisas kina u tani pire ha di yuwo ya ol pire, mol i naminga naminua.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.