Romanos 5
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVT
1 Ena nan Yisas tani ulbe hane a na tomia di pir tomingiwe, God hanere, amane dime dire monua di na tongure, God nan kina gumana pule ire u tani ominua. Omingere pi tege eminga Yal Yisas Kraist nin algi ya bongwo i hanere, God yong ki e na tekungwo pamua.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Yisas iwe, nan pir tominga i pire na aule i pi God pirari pare a siribi sire ol wai ol na tongwo i, ire mominua. Molere God amane weni moma di piminua. Piminga meri iwe, nan emgi ereyu monaminga pire nomani su su sikire God tani onangwo pamia di pir tere pi tege ere moli naminua.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Ena amane monaminga i tani wai pir tere moli naminga taman. Tal oun dongwo u na au sinangwiwe, para yu wai pir tere moli naminga pamua. Tal oun dongwo u na au sinangwo moli namingiwe, nimni monaminga pire ol na tenangwo pamua.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Ol na tenangwiwe, God grang wine ole wara kere dagi dire oli naminga pamua. Oli pire nomani susu sikire God aki di na tenangwo pamia dire, pi tege ere moli naminua.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Pi tege enaminua diminga iwe, gai ta golkinaminua. God yong miling na tere, nin Kwiang bai nu si olangure yona wu bilkinamo? Yong miling na tomia nin Kwiang pirari pare nu si nan monaminga bani olangure yona wu binamua. Binangwo pangwo ipire gai ta golkinaminua.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Ena tal nigi dongwo ol wamingere God pring na tongwo i nan kri di olaminga kunung paikinamba, God habang ta ba ere Kraist bai nu sungure ure golere, nan God mobina hal wa tominga hobi u wai naminga pire nin algi ya bole ulbe hane a na tere God tomua.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Nan amane monaminga, yal ta kuman kine na tere gol na tenamo? Ta gol na tekinangwo pamua. Te nan pirari pare talhan anekungwo hobi te monaminga, yal ta ere para yu kuman kine na tere gol na tenam mo, ta pir kun olekiminua.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Olekiminba, nan digan mole God mobina hal wa tominga hobi God yong miling na tere, wang Yisas bai nu si olungure, kuman kine na tere gol na tomua.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Gol na tere algi nan tal nigi dongwo ol waminga God pring na tongwo i tobo ole bina sungure, nan digan mominba, God na hanere tal dime dire ol wama di na hangure God kina u tani ominua. Ominga i tani taman. God na si pi ha hol bani olangwo pamba, Yisas tal ol na tongwo i pire nan na han uning si olungure moli uminua.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Ena homa nan God kina kiana pare gumana kuleminba, omaga God wang bai nu si olungure, gol na tongwo i pire gumana pule ire u tani ominua. Omingiwe, Kraist mol pai ongwo i pire God aki di na tongure sigare kule u wai ominue. Pirere pi God aring hobo mominua.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Mominga i tani taman. Nan pi tege eminga Yal Yisas Kraist tal ol na tongwo i pire God kina u tani ominua. Omingiwe, yal i honagi ol na tongwo i nan God wai pir tominua.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Ena nan kwiana moya tani weni Adam iwe, homa weni tal nigi dongwo ongure God pring tomia. Tongwo pring iwe, siwa dire u bir omua. Ongure nan ganba ari hobi gominia. Te omaga nan ere tal nigi dongwo ol waminga God pring na tomia gominua. Jen 3
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Homa God Lo krehaman ha olo u tibi hungure, ari hobi tal nigi dongwo bani wa momua. Momba, Lo pirikire talime ongwo hobi ha di mere si tenangwo paikimua.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Paikimba, Adam mongwo bani ainere male i ungwo ungwo, emgi Lo tongwo yal Moses u tibi omia. Pire mongwo hobi Adam tal nigi dongwo ongwo tali ta olkimba, gonangwo ha kuria i yalhobi mongwo bani pai wa dungure para gomua. Adam tal ongwo ha ire, emgi ungwo yal Yisas tal ongwo ha ire dire, piri ominba, emgi ungwo yal i tal ongwo haang mo yu omua.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Ena Adam ongwo i, God nan ari milna pir na tongwo i kina u kunung kunung ta homia. Adam tal nigi dongwo ongure ari para weni pring bani ainere kul emia gol wai simua. Simba, God nan ari milna pir na tere, Yisas Kraist bai nu si olungure, ure pirari pare gol na tere ol wai ol ol na tongure, nan ari wiyol miki weni sigare kule u wai ominua.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Ena nan kwiana moya Adam yal tani weniga momba, tal nigi dongwo ongwo God pring tongwo iwe, nan para weni u na au sungure iminua. Imingere God ha hol oun dongwo ol na tomua. Tomba, Kraist pirari pare gol na tomia nan digan mominba, God na hanere tal nigi dongwo pring paikungure tal dime dire ol wama di na hamua.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Ena yal taniga tal nigi dongwo omia. Ongwo pring pangwo iwe, nan ari para weni ire gominia. Gominba, Yisas Kraist gol na tongwo ipire God pirari pare prina kri di ole na tomua.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ena yal taniga God mobing hal wa tongwo pring iwe, nan ari para weni iminua. Iminba, yal taniga Gd grang wine olere, tal wai ole amane mole gol na tongwo i nan ari para weni sigare kumingere, God amane dime dire mona di na tomua.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Te yal taniga God grang si olungwo pring iwe, u nan na au sungure tal nigi dongwo ol wa mominua. Mominba, yal taniga God grang wine olere, tal wai ongwo i God hanere, nan ari miki weni amane dime dire mongere pring pai ni tekima di na tomua.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Ena homa God Lo krehaman ha di na tongwiwe, tal nigi dongwo ol waminga pring pai na tongwo i di ba bol na tomua. Te nan ari tal nigi dongwo ol waminga God pring na tongwo iwe, pai wa dire u bir omba, God pirari pare tal wai ol na tongwiwe, u bir weni omua.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Homa tal nigi dongwo ol waminga pring bani na kul engure gominba, God pirari pare milna pir na tomia, Yisas Kraist nin algi ya bole sigare kul na tomia, u wai pire moli naminga naminua.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.