Romanos 5

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ena nan Yisas tani ulbe hane a na tomia di pir tomingiwe, God hanere, amane dime dire monua di na tongure, God nan kina gumana pule ire u tani ominua. Omingere pi tege eminga Yal Yisas Kraist nin algi ya bongwo i hanere, God yong ki e na tekungwo pamua.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Yisas iwe, nan pir tominga i pire na aule i pi God pirari pare a siribi sire ol wai ol na tongwo i, ire mominua. Molere God amane weni moma di piminua. Piminga meri iwe, nan emgi ereyu monaminga pire nomani su su sikire God tani onangwo pamia di pir tere pi tege ere moli naminua.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Ena amane monaminga i tani wai pir tere moli naminga taman. Tal oun dongwo u na au sinangwiwe, para yu wai pir tere moli naminga pamua. Tal oun dongwo u na au sinangwo moli namingiwe, nimni monaminga pire ol na tenangwo pamua.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 Ol na tenangwiwe, God grang wine ole wara kere dagi dire oli naminga pamua. Oli pire nomani susu sikire God aki di na tenangwo pamia dire, pi tege ere moli naminua.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Pi tege enaminua diminga iwe, gai ta golkinaminua. God yong miling na tere, nin Kwiang bai nu si olangure yona wu bilkinamo? Yong miling na tomia nin Kwiang pirari pare nu si nan monaminga bani olangure yona wu binamua. Binangwo pangwo ipire gai ta golkinaminua.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Ena tal nigi dongwo ol wamingere God pring na tongwo i nan kri di olaminga kunung paikinamba, God habang ta ba ere Kraist bai nu sungure ure golere, nan God mobina hal wa tominga hobi u wai naminga pire nin algi ya bole ulbe hane a na tere God tomua.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Nan amane monaminga, yal ta kuman kine na tere gol na tenamo? Ta gol na tekinangwo pamua. Te nan pirari pare talhan anekungwo hobi te monaminga, yal ta ere para yu kuman kine na tere gol na tenam mo, ta pir kun olekiminua.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Olekiminba, nan digan mole God mobina hal wa tominga hobi God yong miling na tere, wang Yisas bai nu si olungure, kuman kine na tere gol na tomua.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Gol na tere algi nan tal nigi dongwo ol waminga God pring na tongwo i tobo ole bina sungure, nan digan mominba, God na hanere tal dime dire ol wama di na hangure God kina u tani ominua. Ominga i tani taman. God na si pi ha hol bani olangwo pamba, Yisas tal ol na tongwo i pire nan na han uning si olungure moli uminua.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ena homa nan God kina kiana pare gumana kuleminba, omaga God wang bai nu si olungure, gol na tongwo i pire gumana pule ire u tani ominua. Omingiwe, Kraist mol pai ongwo i pire God aki di na tongure sigare kule u wai ominue. Pirere pi God aring hobo mominua.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Mominga i tani taman. Nan pi tege eminga Yal Yisas Kraist tal ol na tongwo i pire God kina u tani ominua. Omingiwe, yal i honagi ol na tongwo i nan God wai pir tominua.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Ena nan kwiana moya tani weni Adam iwe, homa weni tal nigi dongwo ongure God pring tomia. Tongwo pring iwe, siwa dire u bir omua. Ongure nan ganba ari hobi gominia. Te omaga nan ere tal nigi dongwo ol waminga God pring na tomia gominua. Jen 3
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 Homa God Lo krehaman ha olo u tibi hungure, ari hobi tal nigi dongwo bani wa momua. Momba, Lo pirikire talime ongwo hobi ha di mere si tenangwo paikimua.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Paikimba, Adam mongwo bani ainere male i ungwo ungwo, emgi Lo tongwo yal Moses u tibi omia. Pire mongwo hobi Adam tal nigi dongwo ongwo tali ta olkimba, gonangwo ha kuria i yalhobi mongwo bani pai wa dungure para gomua. Adam tal ongwo ha ire, emgi ungwo yal Yisas tal ongwo ha ire dire, piri ominba, emgi ungwo yal i tal ongwo haang mo yu omua.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Ena Adam ongwo i, God nan ari milna pir na tongwo i kina u kunung kunung ta homia. Adam tal nigi dongwo ongure ari para weni pring bani ainere kul emia gol wai simua. Simba, God nan ari milna pir na tere, Yisas Kraist bai nu si olungure, ure pirari pare gol na tere ol wai ol ol na tongure, nan ari wiyol miki weni sigare kule u wai ominua.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Ena nan kwiana moya Adam yal tani weniga momba, tal nigi dongwo ongwo God pring tongwo iwe, nan para weni u na au sungure iminua. Imingere God ha hol oun dongwo ol na tomua. Tomba, Kraist pirari pare gol na tomia nan digan mominba, God na hanere tal nigi dongwo pring paikungure tal dime dire ol wama di na hamua.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Ena yal taniga tal nigi dongwo omia. Ongwo pring pangwo iwe, nan ari para weni ire gominia. Gominba, Yisas Kraist gol na tongwo ipire God pirari pare prina kri di ole na tomua.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Ena yal taniga God mobing hal wa tongwo pring iwe, nan ari para weni iminua. Iminba, yal taniga Gd grang wine olere, tal wai ole amane mole gol na tongwo i nan ari para weni sigare kumingere, God amane dime dire mona di na tomua.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 Te yal taniga God grang si olungwo pring iwe, u nan na au sungure tal nigi dongwo ol wa mominua. Mominba, yal taniga God grang wine olere, tal wai ongwo i God hanere, nan ari miki weni amane dime dire mongere pring pai ni tekima di na tomua.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Ena homa God Lo krehaman ha di na tongwiwe, tal nigi dongwo ol waminga pring pai na tongwo i di ba bol na tomua. Te nan ari tal nigi dongwo ol waminga God pring na tongwo iwe, pai wa dire u bir omba, God pirari pare tal wai ol na tongwiwe, u bir weni omua.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Homa tal nigi dongwo ol waminga pring bani na kul engure gominba, God pirari pare milna pir na tomia, Yisas Kraist nin algi ya bole sigare kul na tomia, u wai pire moli naminga naminua.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.