Romanos 4
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARC
1 Ena nan kwiana moya Ebraham iwe, nan ari mominga tali momia, talwa dinamne? God yal Ebraham yal wai moma di hangwo i talongwo yu di hame?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Ebraham nin tal wai ol wangwo i God hanere, tal dime dire ol wangwo yal moma di hamo? I ta yu di hankimia. Yu onangwiwe, Ebraham na nan ol waga God na wai hamua dire, nin gaung pir yuwo enamua. Enamba, God maulung bani gai panangure, ha ta mo hunamua.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Ena ha maing mining ta yu di emia, Ebraham God awa ditongwo i a i wa molere, God tani ol na tenangwo sigare kule u wai nalga pamia dire moli ongwo i, God hanere tal dime dire ol wama di hamua dire, ha yu di emirawa. Jen 15:6
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Yal ta honagi ongure tobo tongwo hania. Hangiwe, pirari pare to bir hole a siribi sire tomo? I ta tekimia. Honagi ongwo i tobo kunung pire tomua.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Te yal ta nin nega dire oli pire, na nan tal nigi dongwo ol waga God pring na tongwo i, i olalga kunung paikinamia, God tani i ole na tenama di pinamua. Di pinangwo yal i God tani pir tere monangwo God wai hanere, yal i digan momba, tal dime dire ol wama di hanangwo pamua.
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Pangwiwe, kwiana moya singaba Debit nomani yu si pimia, “Yal ta tal nigi dongwo ol waga pring nan i olalga paikinamia di pinangwo i, God hanere, pring pai ni tongwo i wai simua ditenangwo yal i miling panangure, gun ere monamua. Monangwo i pire Debit ha mining yu bol emiraya,
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 Yalhobi tal nigi dongwo ol wangwo pring pai tongwo i God para wai simua dire, kri di ire pire kul si enamua. Enangure yalhobi moli pire miling panangure wai pire gun enamua.
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Te yalhobi tal nigi dongwo ol wangwo pring pai tongwo i, God para wai sungwo hanere, hon ha di mere si tekimia yalhobi moli pire miling panangure wai pire gun enamua. Sam 32:1-2
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Ena Debit yu dungwiwe, Yuda ari gaung bol olungwo hobi obil han dimo? I ta han dikimia. Ari wiyol gaung bol olekungwo hobi para han dimua. Ha maing buku homa keriga meri hon keralia piro. “Ebraham God awa ditongwo i a i wa molere, God tani ol wai ol na tenangwo sigare kule u wai nalga pamia dire moli omia. Moli ongure God hanere digan momba, tal dime dire ol wama di hamua.”
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Tal haung God Ebraham hanere tal dime dire ol wama di hame? Gaung homa bol olungure God yu di ham mo, gaung ya dungure God yu di hame? Gaung ya dungure God tal dime dire ol wama di hamue.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Hangure moli pire emgi gaung bol olimua. Olungwiwe, God kina si daule molga pamia dire, emgi gaung bol olimia, arihobi hanere, Ebraham God pir tongwo pamia di hamua. God nin ol wai ol na tongwo pamia dire Ebraham pir tomia. Tongwo i God hanere, Ebraham tal dime dire ol wama di hamua. Hangure ari wiyol God pir tongwo hobi gaung bol olekimba, kwiana moya Ebraham God tani aki di na tenangwo pamia dire pir tongwo meri doling bole pir tongwo pamua. Pir tongwo i, God hanere yalhobi digan momba, tal dime dire ol wama di hamua.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 Te gaung bol olungwo hobi bongwo i God obil hanere tal dime dire ol wama di hankimia. Kwiana moya Ebraham gaung bol olekungwo haung i God nin ol wai ol na tongure na kina u tani ominua dire pir tongwo meri gaung bol olekungwo hobi ereyu pir tongure God hanere, tal dime dire ol wama di hamua.
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 Ena God Ebraham gang hobi kina aling kere e tere, ganba para weni inama dire ha bling i tibi ol e tomua. Tongwiwe, Ebraham God Lo krehaman ha wine ongwo i pire aling kere e tekima. Ebraham God nin ol ni teralga u wai nanua dungwo ha i tani pir tere, si daule mongwo i pire aling kere e tomua.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Krehaman ha Lo wine onangwo hobi God ganba terala dire aling kere e tongwo i inamo? Ta ikinamia. Inangwo God aling kere e tongwo i u hasu panamba. Hasu paikimia. God pir tongwo hobi obil i tibi ole inangwo pamua.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 God Lo krehaman ha a i si wakire i bangi olangwo yalhobi, pring pai tenangure, gul bir inangwo pamua. God krehaman ha Lo yal tau mongwo bani uma, i bangi olam mo, olekinam mo, oli namba, olo humua.
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Ena ha memini yu pangwo i pire God ganba pirari pare Ebraham gang terala dungwo i, God pir tongwo hobi obil aling kere e tomua. God pir tere Krehaman ha Lo wine ongwo hobi obil tenangwo paikimia. Ebraham God pir tongwo meri ari tau yu pir tongwo hobi para tomua. Tongwiwe, nan ari wiyol God pir tominga hobi kwiana moya Ebraham tani moma di piminua.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 Piminga meri iwe, ha maing buku ala i God Ebraham ha yu di e tomiraya, “Ni galni wiyol miki weni male siru dinamua,” dimia. Dungwo yal iwe, ari gongwo hobi uling yungure airimia. Te God krehaman ha di engwo meri talhan tau hankiminga tali grang wine ole u tibi ongwo haminua.
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Haminga iwe, God Ebraham “Ni wani galni miki male siru dinamua” ditongwo i pir tekinamba, God ha pangwo dimia dire, nomani su su sikire pir tomua.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Pir tere Ebraham iwe, eungbi Sera kina temini tere kara bi dimani ere golba amia gir ta kul nenangwo paikimba, God ha dungwo i ha pangwo dimia dire yol e pir tomua.
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Ena God awa ha ditongwiwe, Ebraham nomani si gogo dalkima. God ha yu di na tomiraya hasu ta dikimia, emgi i tibi ol na tenamia dire, wai pire God maa e tere tere momua.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 Molere God awa ha dungwo i weni kara u tibi unamia di pire momua.
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Mongwo i tal dime dire ole molkimba, God hanere, Ebraham na pir na tongwo pamia dire, tal dime dire ongwo yal moma di hamua.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Ena Ebraham God pir tomia hanere, tal dime dire ongwo yal moma di hangwo ha i Ebraham tani taman.
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 Nan Ebraham God pir tongwo meri yu pir tenaminga hobi para yu na hanangwo pamua. Yu pamia pi eminga yal Yisas gongwo God nin uling yungure airungwo pamia dire, pir tere moli naminga, tal dime dire ole molkinaminba, God nan pir tenaminga i hanere amane dime dire mongwo meri monua di na tenamia.
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 Ena Yisas iwe, God bai nu si olungure, ya ganba bani ure golere, nan tal nigi dongwo ol waminga gul inaminga meri yali yakel dire ire gole hon airimia. Airungwiwe, nan digan mominba, God na hanere tal dime dire oma di na hamua. Jen 17
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.