Romanos 3
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NAA
1 Ena Yuda arihobi tal wai tal tani ole wiyol hobi a ime ol tome? Gaung bongwo i memini wai pama dipiminga i, tal tani wai pame? Ayo, i memini wai pamue.
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 God Yuda ari homa ha maing ditongure pire kene ole i wamue.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Wamba, tau God mobing hal wa tere u kwaling ta omia, God aidolangwo pamba, na kul ega monua dire aling kere e tongwo meri dime dire tekimo? Tomua.
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Ari hobi para weni hasu di wamba, God hasu hong yal ta molkimua. Molkungwiwe, ha maing buku ha ta yu pamia, Ni ha dinga iwe, ha weni kara nima pire pai nama. Nangure ari hobi ha di mere si ni tenamba, ha ta oun dekinamua. Sam 51:4
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Te na tal nigi dongwo ol waminga i, God tal wai amane dime dire ongwo i kina di benaminga, God mongwo maing wai weni i tibi olangwo hanaminga pamua. Hanere ari nomani si pungwo meri na yu diralia, God tal nigi dongwo ol waminga pring pai na tongwo meri gul na tekinamua dinamno? Yu dinaminga paikimia, na tenangwo gul bir inaminga pamua.
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Ayo, God amane dime dire molkinangwo, nan ari hobi ha hol ol na tere ebir si na tekinangwo pamba, mongwo ipire ebir si na tenangwo pamua.
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Nan ari hasu di waminga i, God ha weni kara dungwo i, kina di benaminga God ha weni kara dungwo maing wai weni i tibi olangwo hanaminga pamua. Hamingere hasu di waminga i talongwo pring na tename? Na hasu di ware God haang aki di tekimno?
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Yal ta molere, na tal nigi dongwo ol waralga tobo wai na molga bani unamua dungwo i, ha pangwo kara dimo? Hasu bir dimua. Dungwo i Pol yu dimua dire ha di mere si na tongwo hobi God ebir si tere gul bir tenangwo pamua.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 Ayo, nan Yuda ari hobi ol waminga maing iwe, wiyol hobi ol wangwo maing a ime olamno? I ta olekinaminia. Wiyol hobi nan Yuda ari kina tal nigi dongwo kunung kunung ol waminua.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Wamingiwe, ha maing mining ganig ta yu di emia, Yal tani weniga amane dime dire moma di pino? Weni ta molkimua.
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Te yal taniga ha maing pir po sima di pino? I ta ere para pir po sikimua. Te God ha maing hol i tibi olungwo i yal tani weniga i tibi ole hanere doling boma di pino? Weni kara ta bolkimua.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Ari para weni God hol nibil di tongwo i mobing hal wa tere tal nigi dongwo bolimbani wa momua. Yal tani weniga amane mole tal dime dire ole wanangwo paikimua. Sam 14:1-3
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Yalhobi grang bani iwe, ari gongwo man wu engwo maul grang saang di dire, ari yone bli yare kuning daling sungwo meri arihobi grang bani ha daling sungwo mone di wamua. Ware hasu ereyu di wamua. Te sipli onba sungure ari gongwo meri yal ta ha gwiring sungwo dungure yong gomua. Sam 5:9
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 Arihobi maulung me mone si tere tere momua. Sam 10:7
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 Molere gintani muma pire yal ta si gomua.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Golere ening abing hobi ol gogo dal tere gul oun dongwo i tibi ol te momua.
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Molere mining bolo omeling hane monangwo paikimua. Ais 59:7-8
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 Te God kulung pir tere monangwo paikimua.” Sam 36:1
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Ena God Lo krehaman ha iwe, nan Yuda ari a i si ware ari ogolo monaminga pire di na tomua. Tomba, a i si wanaminga paikimia pring oun dongwo pai na tomua. Tongwo ipire nan Yuda arihobi God yong ki e tongwo bani mominua. Nan yalhobi obil ta molkiminia. Wiyol Lo pirikungwo hobi na pring paikimua dinangwo paikimua.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Yal ta God Lo krehaman ha para weni wine olia, God na hanere tal nigi dongwo ol waga pring paikimia, tal dime dire ol wama di na hamua dinangwo i hasu kara dinamua. Lo krehaman ha iwe, aki di na tenangwo paikimia, tal nigi dongwo ol waminga i obil i tibi ol na tomua.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Ena Lo krehaman ha obil wine onaminga God na hanere, tal nigi dongwo ol wanga pring paikima di hankinamio, te nan tal dime dire ol wama di hankinamia. Hankinamba, God haya pirari pare tal ta ol na tongwo i tere na hanere nan tal dime dire olkiminba, God na hanere, tal dime dire oma di na hanamua. Hanangwo iwe, Lo krehaman ha ire, te God hana togu yalhobi awa ha ire dire, mining aki dimua.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Dimia ari hobi Yisas Kraist tal ongwo i yol e pir tere, doling bonangwo, tal dime dire ol wakimba, God hanere, tal dime dire ol wama di hanangwo pamua. Hanere Yuda ari wiyol hobi kina kunung kunung momia di hanere, God Yuda ari kina u tani ongwo meri wiyol hobi kina para yu u tani namua.
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 Nan arihobi para weni tal nigi dongwo ol waminia. Wamingere God nin engwo bani engure, nan arihobi nan eminga bani emingere moli ominua.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Ominba God pirari pare to bir hole i ure pule a siribi sire ol wai ol na tomia. Tongwiwe, nan tal nigi dongwo ol waminga God pring na tongwo i Yisas Kraist tol di imia. Ingwo ipire nan arihobi digan mominba, God na hanere nan tal dime dire ol wama di na hamua.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Ena God mole Yisas yu ditomia, ni arihobi gol tere algi ya bonanua dire nu ke tere, bai nu si olimia. Nan ari para weni tal nigi dongwo ol waminga pring pai na tongwo i, gul inaminga meri Kraist Yisas nin ire golere, nan bina simia. Sungwiwe, nan ari hobi yol e pir tere moli naminga, tal nigi dongwo ol waminga pring pai na tongwo i, God kri di ole na tere para wai simua di na tenangwo pamua. Na tenangure nan ari hobi God tal ta pirari pare ol wai ol na tongure, kina gumana pule ire u tani naminga pamua. Pangwo ipire arihobi hanere God amane moma di hanamua. Ena homa ari hobi tal nigi dongwo ol wangwo pring pai tongwo i, God hanere sinangwo pamba, han uning si olungure ya momua.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 Momba, omaga ari hobi tal nigi dongwo ol wangwo pring pai tongwo i han uning si olekima. Ebir si te momua. Ebir si tongwiwe, Yisas hanere gaung gul tomua. Pring pai tongwo i God ari hobi kina sina i bon pare momua. Momba Yisas ure pring tol di ingure, nan arihobi digan mominba, God na hanere nan tal dime dire ol wama di na hamua. Hangwiwe, God pauna bli bomo? Ta bolkimia. Pring pai na tongwo i Yisas haya tobo tomia dire pir tominga i, God na hanere tal dime dire oma di na hamua.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Ena God tal yu ol na tongwiwe, talongwo nan hana a yuwo olamne? A yuwo olaminga hol ta dikimua. Yal tau God Lo krehaman ha wine ongwo hobi nin haang a yuwo olangwo panamo? I ta kunung paikinama. Te yal ta Yisas pir tenangure, Yisas nin ure aki di tenangure yal i digan momba, God hanere tal dime dire ol wama di hanamua. Hanangwo yali, Yisas nin haang a yuwo olangwo pamua.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Ena yal ta Lo krehaman ha tani aki di na tenamia dire pir tenangure, God hanere tal dime dire oma di hankinamua. Yisas tani aki di na tenamia dire yol e pir tenangure, God hanere tal dime dire oma di hanangwo pama di piminua.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Ena God iwe, Yuda ari tani kene ol tomo? I ta ol tekimia. Wiyol hobi para weni kene ol te momua.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Molere God miki ta molkimia tani weniga mongwe. Mongwiwe, Yuda arihobi Yisas tani aki di na tenamia dire pir tomia. Tere, digan momba, God pir tongwo i hanere tal dime dire ol wama di hamia. Hangwo mere iwe, wiyol hobi ere para Yisas pir tomia. Tere digan momba, God hanere tal dime dire oma di hamua.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Ena Yisas pir tongwo ipire, God Lo krehaman ha aidolo dinamno? I ta dinaminga paikimia. Omaga nan Yisas pir tominga ipire God Lo krehaman ha ering si ere a i si wanaminga pamua.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.