Romanos 2
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVT
1 Ena enambi hobo, ni yalhobi tal nigi dongwo ol waga pring pai na tekima di pino? Pai ni tomia. Yal ta tal nigi dongwo ongwo hanere, isime e tere nigi de pir tengiwe, ni nin ereyu olkin mo? Para ongiwe, di kul sinanga paikimua. Isime e tengiwe, hon siina dire nin monga bani umia gai golkino?
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 God arihobi tal nigi dongwo onangwo hanere, ebir si tere gul tenangwo i wai paikinamo? Para panamua.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Panamba, ni yalhobi ari tau isime e tenga i paikimia, hon siina dire nin monga bani hunama di pino? Unangure God ebir si ni tere gul ni tenamua. Tenangure te pi benanga ai ta dinama di pino? Dikinamua.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Ni arihobi tal ol wanga i God ebir si ni tenamba, ni han uning si olere gobari moli omia, gul na tekinama di pino? God ni han uning si olere milni pir ni tongwo iwe, ni tal nigi dongwo ol wanga i aidole, nomani si kulu sire, hon olkirala di pire pir na tenana dire, ni han uning si olimua.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Olimba, God ha maing di ni tongwo i pir tekinia. Tekire ni nin mol pai olga hol i wai pamia mone warala di pinua. Nomani si kulu sinanga hol iwe, u tibi omba, wananga ha pirikinua. Pirikire tal nigi dongwo ol ware pring oun dongwo miki weni i au sire wania, God ha hol ol ni tere ebir sinangwo gin iwe, tal nigi dongwo ol wanga pring pai ni tongwo meri gul bir ni tenangwo inanga pamua.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 God ha hol ol na tenangwo gin iwe, nan arihobi mominga maing hanere, tau tal dime dire ol waminga hobi tobo wai na tere, tau tal nigi dongwo ol waminga hobi tobo nigi dongwo na tenangwo pamua.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Tobo wai iwe, ari tau nimni mole tal dime dire ol ware, God mongwo bani kina ereho molabila dire, God na hana a yuwo olama dire, mol pai gobari irala dinangwo, God mol pai wai tenangure ire mol panangwo panamua.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Te tobo nigi dongwo iwe, ari tau yong inaning girungure nin gaung pir yuwo ere ol ware, God grang ha i wine olkire, tal nigi dongwo hol i doling bol wanangure, God hanere nigi de pir tere gul bir tenangure inamua.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Gaung gul bir iwe, God tal oun weni dongwo ol tenangure ari tal nigi dongwo ol wangwo hobi inangwo pamia. Homa Yuda ari hobi inangure, te emgi ari wiyol hobi para weni inangwo pamua.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Pamba, ari tau tal dime dire ol monangwo hobi God hanere, wai pir tere, haang ayuwo olere, yong aura ditenangure miling panamua. Panangwiwe, Yuda arihobi homa ol tere, te wiyol hobi para yu ol tenamua.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Ol tere God hanere, Yuda ari wiyol hobi kina kunung kunung moma di pimua.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Ena wiyol tau God Lo krehaman ha pirikire, tal nigi dongwo ol wangwo hobi God ha hol ole ebir sire, krehaman ha memini pangwo pring tekinamba, pring ta tenamua. Te ari God Lo krehaman ha pire tal nigi dongwo ol wangwo hobi, God ebir sire krehaman ha memini pangwo i pring tenamua.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Ena ari tau God Lo krehaman ha pire pir gogo danangure, God yalhobi tal dime dire oma di hanamo? Ta hankinangwo pamia. Pamba ari tau God Lo krehaman ha pirere, yol e pir tere, wine onangwo hobi God kina gumang pule ire u tani nangwo pamua.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Ena wiyol moli ongwo hobi God Lo krehaman ha ta pirikimia. Ya gogo molere, God Lo krehaman ha dungwo meri nin nomani sina ali bona dinangwo wine onangwiwe, God Lo krehaman ha kraung pirikimba, nin nomani bona dinangure, nin ha wine onangwo i para pinamua. Pire tal ol wanangwo i hanere, God Lo krehaman ha i nomani sina bona dinangure, para pungwo pamia di hanamua.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Hanangure, yalhobi gin ta tal nigi dongwo olere, gin ta tal wai dime dire olere, nomani si pire talongwo yu olie? di pinamua. Di pinangwo meri gin ta nin mongwo maing nomani si pire ha di mere si inamia, te gin ta nin mongwo maing ereyu nomani si pire demini ol inamia.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Ena yu onangwo meri God ha hol ol tenangwo bani para yu onangwo pamua. Onangwo gin iwe, God wang Kraist Yisas yulang tenangure, ire ari hobi para weni nin nomani si pire mol pai ongwo maing di ba bolere, ebir si tenamua. Tenangwo ha i na awa ha tani di ni teiwa.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Ena ni Yuda ari molere, God Lo krehaman ha para piria, God pring paikimua di na tenama di pire nin hani a yuwo olere yu dinia.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 God na wa di pire nomani si pir na tongwo meri para piriwa dinia. Dire na God Lo krehaman ha para pirere, te tal nigi dongwo ol wangwo tal wai dime dire ol wangwo maing para pir po siwa dinia.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Dire nomani si bongwo hobi na nan ha maing di teralga pire sigare kule u wai namua dinia. Dire si bongwo ala mongwo hobi na nan kewa gale au ditegere u nabilungwo bani monamua dinia.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Ha maing pirikungwo hobi na hon nir si teralga pinamua dinio, te ha maing obilga pungwo hobi na hon aine di teralga para weni pinamua dinia. God Lo krehaman ha pir po sinaminga ha maing memini para pir po sinaminua dinia. Dinba, nir si tenga pungwo hobi wine omba, ni nin wine olkinue.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Ni arihobi kuni nekio dire hobang si tenba, ni nin kuni nekin mo? Nengiwe.
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Te ni arihobi yal al wou sikio dire hobang si tenba, ni nin wou sikino? Para sinia. Te ni God pir teiwa dire yal ta kumo gia yong ba ere pir tongwo hanere nigi de pir tenba, kumo gia bling mining oo ala i pire talta dungwo kuni i nengiwe.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Ni God Lo krehaman ha a i si waiwa dinba, krehaman ha i wine olkire, God gaung ha sinua. Singiwe, ha maing buku ha di engwo mere yu onua.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Ha di engwiwe, yu pamia, “Ni Yuda ari hobi God kul engwo mominua dinba tal nigi dongwo ol wania, wiyol hobi ni hanere, God gaung ha si tomua.” Esi 36:20
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Ni God Lo krehaman ha wine onanga, gaun bol ole ni tongwo i wai panamba, te wine olkinanga gaun yamoni bol olangwo i memini yu ta paikimia, talongwo yamoni bolere krehaman ha pirkungwo hobi mongwo meri mone?
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Te ari wiyol gaung bol olekungwo yal ta God Lo krehaman ha wine onangwiwe, God hanere, gaung bol ole mongwo meri moma di hankinamo? Hanangwo pamia.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Ni Yuda ari gaun bol olinga hobi God Lo krehaman ha kere pinba, pinga meri wine ol tekinia. Te ari wiyol hobi God Lo krehaman ha kere pirikire gaung bol olekimba, wine omia. Ongwiwe, God ni wiyol hobi kina ni hanere, wiyol hobi haang awala ganamba, gaun bol olinga hobi ha di mere si ni tenamua.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Te yal ta gaung bol olungwo i tani pir tere, na Yuda ari moliwa di wamba, krehaman ha wine olkimia Yuda ari weni momo? Ta molkimia.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 God Kwiang ure yal tau nomani sina tal ta ol tenangure, sigare kule u wai nangwo yal i, Yuda ari weni monangwo pamua. Te God Lo krehaman ha iwe, nomani bigi si ole tenangwo paikimba, God Kwiang tani nomani bigi si ole tenangwo pamua. Si ole tenangure sigare kunangwo yal i ari omeling hanere, haang a yuwo olamo? Ta olekinamia. God nin hanere, haang a yuwo olangwo pamua.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.