Romanos 2
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVI
1 Ena enambi hobo, ni yalhobi tal nigi dongwo ol waga pring pai na tekima di pino? Pai ni tomia. Yal ta tal nigi dongwo ongwo hanere, isime e tere nigi de pir tengiwe, ni nin ereyu olkin mo? Para ongiwe, di kul sinanga paikimua. Isime e tengiwe, hon siina dire nin monga bani umia gai golkino?
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 God arihobi tal nigi dongwo onangwo hanere, ebir si tere gul tenangwo i wai paikinamo? Para panamua.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Panamba, ni yalhobi ari tau isime e tenga i paikimia, hon siina dire nin monga bani hunama di pino? Unangure God ebir si ni tere gul ni tenamua. Tenangure te pi benanga ai ta dinama di pino? Dikinamua.
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Ni arihobi tal ol wanga i God ebir si ni tenamba, ni han uning si olere gobari moli omia, gul na tekinama di pino? God ni han uning si olere milni pir ni tongwo iwe, ni tal nigi dongwo ol wanga i aidole, nomani si kulu sire, hon olkirala di pire pir na tenana dire, ni han uning si olimua.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Olimba, God ha maing di ni tongwo i pir tekinia. Tekire ni nin mol pai olga hol i wai pamia mone warala di pinua. Nomani si kulu sinanga hol iwe, u tibi omba, wananga ha pirikinua. Pirikire tal nigi dongwo ol ware pring oun dongwo miki weni i au sire wania, God ha hol ol ni tere ebir sinangwo gin iwe, tal nigi dongwo ol wanga pring pai ni tongwo meri gul bir ni tenangwo inanga pamua.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 God ha hol ol na tenangwo gin iwe, nan arihobi mominga maing hanere, tau tal dime dire ol waminga hobi tobo wai na tere, tau tal nigi dongwo ol waminga hobi tobo nigi dongwo na tenangwo pamua.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Tobo wai iwe, ari tau nimni mole tal dime dire ol ware, God mongwo bani kina ereho molabila dire, God na hana a yuwo olama dire, mol pai gobari irala dinangwo, God mol pai wai tenangure ire mol panangwo panamua.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Te tobo nigi dongwo iwe, ari tau yong inaning girungure nin gaung pir yuwo ere ol ware, God grang ha i wine olkire, tal nigi dongwo hol i doling bol wanangure, God hanere nigi de pir tere gul bir tenangure inamua.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Gaung gul bir iwe, God tal oun weni dongwo ol tenangure ari tal nigi dongwo ol wangwo hobi inangwo pamia. Homa Yuda ari hobi inangure, te emgi ari wiyol hobi para weni inangwo pamua.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Pamba, ari tau tal dime dire ol monangwo hobi God hanere, wai pir tere, haang ayuwo olere, yong aura ditenangure miling panamua. Panangwiwe, Yuda arihobi homa ol tere, te wiyol hobi para yu ol tenamua.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Ol tere God hanere, Yuda ari wiyol hobi kina kunung kunung moma di pimua.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Ena wiyol tau God Lo krehaman ha pirikire, tal nigi dongwo ol wangwo hobi God ha hol ole ebir sire, krehaman ha memini pangwo pring tekinamba, pring ta tenamua. Te ari God Lo krehaman ha pire tal nigi dongwo ol wangwo hobi, God ebir sire krehaman ha memini pangwo i pring tenamua.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Ena ari tau God Lo krehaman ha pire pir gogo danangure, God yalhobi tal dime dire oma di hanamo? Ta hankinangwo pamia. Pamba ari tau God Lo krehaman ha pirere, yol e pir tere, wine onangwo hobi God kina gumang pule ire u tani nangwo pamua.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Ena wiyol moli ongwo hobi God Lo krehaman ha ta pirikimia. Ya gogo molere, God Lo krehaman ha dungwo meri nin nomani sina ali bona dinangwo wine onangwiwe, God Lo krehaman ha kraung pirikimba, nin nomani bona dinangure, nin ha wine onangwo i para pinamua. Pire tal ol wanangwo i hanere, God Lo krehaman ha i nomani sina bona dinangure, para pungwo pamia di hanamua.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Hanangure, yalhobi gin ta tal nigi dongwo olere, gin ta tal wai dime dire olere, nomani si pire talongwo yu olie? di pinamua. Di pinangwo meri gin ta nin mongwo maing nomani si pire ha di mere si inamia, te gin ta nin mongwo maing ereyu nomani si pire demini ol inamia.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Ena yu onangwo meri God ha hol ol tenangwo bani para yu onangwo pamua. Onangwo gin iwe, God wang Kraist Yisas yulang tenangure, ire ari hobi para weni nin nomani si pire mol pai ongwo maing di ba bolere, ebir si tenamua. Tenangwo ha i na awa ha tani di ni teiwa.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Ena ni Yuda ari molere, God Lo krehaman ha para piria, God pring paikimua di na tenama di pire nin hani a yuwo olere yu dinia.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 God na wa di pire nomani si pir na tongwo meri para piriwa dinia. Dire na God Lo krehaman ha para pirere, te tal nigi dongwo ol wangwo tal wai dime dire ol wangwo maing para pir po siwa dinia.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Dire nomani si bongwo hobi na nan ha maing di teralga pire sigare kule u wai namua dinia. Dire si bongwo ala mongwo hobi na nan kewa gale au ditegere u nabilungwo bani monamua dinia.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Ha maing pirikungwo hobi na hon nir si teralga pinamua dinio, te ha maing obilga pungwo hobi na hon aine di teralga para weni pinamua dinia. God Lo krehaman ha pir po sinaminga ha maing memini para pir po sinaminua dinia. Dinba, nir si tenga pungwo hobi wine omba, ni nin wine olkinue.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Ni arihobi kuni nekio dire hobang si tenba, ni nin kuni nekin mo? Nengiwe.
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Te ni arihobi yal al wou sikio dire hobang si tenba, ni nin wou sikino? Para sinia. Te ni God pir teiwa dire yal ta kumo gia yong ba ere pir tongwo hanere nigi de pir tenba, kumo gia bling mining oo ala i pire talta dungwo kuni i nengiwe.
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Ni God Lo krehaman ha a i si waiwa dinba, krehaman ha i wine olkire, God gaung ha sinua. Singiwe, ha maing buku ha di engwo mere yu onua.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Ha di engwiwe, yu pamia, “Ni Yuda ari hobi God kul engwo mominua dinba tal nigi dongwo ol wania, wiyol hobi ni hanere, God gaung ha si tomua.” Esi 36:20
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Ni God Lo krehaman ha wine onanga, gaun bol ole ni tongwo i wai panamba, te wine olkinanga gaun yamoni bol olangwo i memini yu ta paikimia, talongwo yamoni bolere krehaman ha pirkungwo hobi mongwo meri mone?
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Te ari wiyol gaung bol olekungwo yal ta God Lo krehaman ha wine onangwiwe, God hanere, gaung bol ole mongwo meri moma di hankinamo? Hanangwo pamia.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Ni Yuda ari gaun bol olinga hobi God Lo krehaman ha kere pinba, pinga meri wine ol tekinia. Te ari wiyol hobi God Lo krehaman ha kere pirikire gaung bol olekimba, wine omia. Ongwiwe, God ni wiyol hobi kina ni hanere, wiyol hobi haang awala ganamba, gaun bol olinga hobi ha di mere si ni tenamua.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Te yal ta gaung bol olungwo i tani pir tere, na Yuda ari moliwa di wamba, krehaman ha wine olkimia Yuda ari weni momo? Ta molkimia.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 God Kwiang ure yal tau nomani sina tal ta ol tenangure, sigare kule u wai nangwo yal i, Yuda ari weni monangwo pamua. Te God Lo krehaman ha iwe, nomani bigi si ole tenangwo paikimba, God Kwiang tani nomani bigi si ole tenangwo pamua. Si ole tenangure sigare kunangwo yal i ari omeling hanere, haang a yuwo olamo? Ta olekinamia. God nin hanere, haang a yuwo olangwo pamua.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.