Romanos 1

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na hana Pol molia, molere Rom malgi Yisas pir tere grang wine onga hobi pasi bol ni teiya kere piro. Na iwe, God nu ke na tongure, Yisas Kraist honagi ol tere, grang wine oliwa. Olgere, God tal ol na tongwo ha maing i na gina aposel hobi ha te na tere, na nu si olungure, ware di ni tegiwe, God na nu sungure honagi ol tega yal moliwa.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Ena God tal ol tongwo iwe, hamen haya God aling kere engure, hana togu yalhobi pirere, awa ha dire buku bol emia.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Engwo ha i, God wang Yisas Kraist ol wai ol na tongwo ha dimia. Yisas iwe, u ari pire kwiana moya Debit gang mongure haminua.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Haminba, Yisas gongure, God Kwiang nin uling yungure, aire hon momia hanere, God kul engwo moma di piminua.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Piminga yali mongwo ipire, God pirari to bir hole i ure na tere ol wai ol na tomia. Tongwo i, nin honagi ol tenaminga pire, na tere na bai nu si olimua. Olungure wai pire, ari wiyol hobi Kraist haang awala galere, pir tere grang ha i wine onama dire, ha maing honagi ol mominua.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Ari wiyol wa diminga i, ni Rom malgi ari monga hobi para han diminua. Ena God ni yalhobi ni nu ke ni tere, i pi Yisas Kraist aling bani engure monua.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Ni Rom malgi ari monga hobi, God yong miling ni tere, ni pare emia, God aring hobo monua. Monga hobi iwe, pasi i kere pinana dire, bol ni teiwa. Tega ha iwe, nan nabe God ire, nan pi tege eminga yal Yisas Kraist ire dire, awai honagi pirari pare to bir hole na tere, te yona a ura dinangure, hamen wai tangwo ni monga bani u tibi pire pai omo.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Ena ni yalhobi Yisas Kraist yol e pir tenga hanere, ari wiyol hobi hani awala gangwo na pire, God wai pir teiwa.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Na Kraist ol wai ol na tongwo ha maing ari hobi nega dire di te molga i, God na maing han pa dimua. Ni yalhobi aki di ni tenama dire God sirin bolga i, God nin han pa dimua.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Omaga ni monga bani uralga mere pire, God na han uning si olam mo dire, sirin bol te moliwa.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 God Kwiang ha ta nir si na tongwo meri, na ni yalhobi monga bani ugere, ereyu nir si ni tenama dire, yulang bolia, nir si ni tenangwo i pire, God tani a i sire moli pire nimni monanua.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Ni nin nimni monanga taman. Ni nan ha di yuwo ya ol pire, nan ereho God a i si molere, nimni monamna di pire diwa.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Gir hobo, na haung haung ni yalhobi monga bani unamna di piminba, ha ta ta pangure huminua. Wiyol tau mongwo bani pire ha maing ditega pire, tau Yisas ol wai ol na tongwo pamia dire pir tongwo meri, ni Rom malgi ari monga bani ugere, tau Yisas pir tenana di piriba, ha ta ta pangure malgi moliwa.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Molere ari malgi oo bir ke pangwo hobi ire, mena mena ke pangwo hobi ire, sikul dungwo dikungwo hobi ire dire, Yisas tal wai ol na tongwo ha maing ditekiralga, pring oun dongwo na tenama di piriwa.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Di piriga pire ni Rom malgi ari monga hobi Yisas tal wai ol na tongwo ha maing di ni terala dire yulang boliwa.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Ena God tal ol na tongwo ha maing iwe, hasu dikimia, ha pangwo kara dima di piriwa. Piriga ipire ha nir si tega haung ari moma pama di pire gai gole ta dikiwa. Ha maing iwe, God yulang nimni ki mongwo dimia. Dungwo ipire homa Yuda ari tau doling bole a i si wangure, te omaga wiyol tau para, doling bole a i si wanamua. Ware sigare kule u wai namua.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 God ari hobi kina nin nin momba, ha maing u tibi ungwo i, God nin ari tal nigi dongwo ol wangwo pring pangwo i tol di imia, ire arihobi amane dime dire moma di hamua. Di hangwo hobi Yisas tal ongwo i pir tere tere momia. Yu pir tere molkima God wai hankungure. Ena ha maing buku ha yu di emia, “Yal ta God kina gumang pule ire u tani pire molala di pinangwo i, God obil tal ol na tongure u wai nalua di pinangwo yal i, digan momba, God hanere amane moma di hangure moli nangwo pamua.” Hab 2:4
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Ena ari hobi tal nigi dongwo ol ware God moma di pirikire mobing hal wa tomia. Tere ha maing si albe olimia God yong ki e tere, pring oun dongwo tomua. Tongwo ha i hamen bani ya ime ure nan ari mominga sina i u tibi ongure pir po siminua. Siminga ipire ari hobi God moma di pinaminga pamua.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Mole tal ol wangwo maing para han po sinaminga pamua. God nin u ari nomani sina i pire nibil di na tongwo pamua.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 God mol pai yulang iwe, ya pai monangwo monama di piminba, nan ari hobi hankiminua. Te God mongwo grang gumang ta hankiminua. Hankiminba, God talhan para muru ol emia hanere, God hobang molkima di pinaminga paikimua. Emgi God ha hol ol na tenangwo gin iwe, God haang pirikiminua, dinaminga paikimua.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Ari hobi God mongwo maing hamba hanere, haang dal yuwo ole, maa e tekimua. Du nomani sire kraungi yal mongwo mere momia yong wine olkimua.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Yalhobi nan nomani bir pama di pimba, moli pire du nomani simua.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Talhan para weni bling memini hong yal God ya mol panangwo bani panangwo maing iwe, yalhobi nin aidole hahoba ya, onba ya, dua hau ari gongwo mere hobi yong ba ere maa e tere kene ol na tomia di pir tomua.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Ena arihobi du nomani sire yu ongure God hanere, pir tenangwo tenama aidolo dire han gogo dal olimia. Olungure yalhobi nin tal nigi weni dongwo, olala dire yong inaning girungwo meri ol ware nin gaung bani ol gogo dal tomua.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Tere God mongwo maing aidole hasu kela kule ol engwo i pir tomua. Tongwo i aidole God iwe, maa e tere tere moli naminga yal momba, tekire God tal ta ol engwo i obil pir tere a i si ware momua.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Yu ongwo iwe, kunung paikimia, mol i nangwo nama aidolo dire God aidolungure, yal al hobi bin hamil bole mol i omua. Te al hobi ere tal yu ol ware, yal al memini pangwo ire u tani pire mongwo tali ta molkimua.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Te yalgir hobi ere tal yu ol ware yong ali inaning gire yong agal wungure, yal ening tau hobi i al parimua. Pare nin gaung bani pring oun dongwo i tibi ole imua.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Ena ari hobi God grang ha wine ole a i si wakimia hanere, moli nangwo nama aidolo dire, God han uning si olungure, yalhobi nin memini pangwo mere a i si wa molere, nomani nigi dongwo sire, tal digan olkinangwo mere ole wamua.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Ware tal digan bling mimini weni molere, talhan hobi para weni hanere, yong inaning girungure, na talna muru dinama dipimua. Pire ening hobi tal nigi dongwo ol terala di pimua. Ening hobi nigi de pir tomua. Ari tau si gomua. Ha bolbin mone mone dimua. Ari hobi bal tomua. Ari hobi para weni yong ki e tomua. Hasu kulu waya si tomua.
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 Gaung ha simua. God kiang pai tomua. Hadagi di wamua. Na nan singaba moliwa dimua. Nin gaung di yuwo emua. Irang aang grang wine olkimua.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Ha di wamba, memini pir po sikire du nomani pamua. Yalhobi grang bani tal ta olalua di wamba, dungwo meri wine ole olkire kela kumua. Nin aring hobi yong miling tekimua. Te yal ta miling pir tekimua.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 God krehaman ha memini yu pamia, yu ol wangwo hobi gul ai pire gaung gul inangwo pama dimua. Dungwo ha i, ari hobi haya pimba, kul pir tekire tal nigi dongwo ol wamua. Ware obilga ta olkima. Tal nigi dongwo para weni nega dire ol wamua. Ware nin ongwo i pisolere, yal ta ereyu ol wangwo i hanere, maa e tomua.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.