Romanos 1

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na hana Pol molia, molere Rom malgi Yisas pir tere grang wine onga hobi pasi bol ni teiya kere piro. Na iwe, God nu ke na tongure, Yisas Kraist honagi ol tere, grang wine oliwa. Olgere, God tal ol na tongwo ha maing i na gina aposel hobi ha te na tere, na nu si olungure, ware di ni tegiwe, God na nu sungure honagi ol tega yal moliwa.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Ena God tal ol tongwo iwe, hamen haya God aling kere engure, hana togu yalhobi pirere, awa ha dire buku bol emia.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Engwo ha i, God wang Yisas Kraist ol wai ol na tongwo ha dimia. Yisas iwe, u ari pire kwiana moya Debit gang mongure haminua.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Haminba, Yisas gongure, God Kwiang nin uling yungure, aire hon momia hanere, God kul engwo moma di piminua.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Piminga yali mongwo ipire, God pirari to bir hole i ure na tere ol wai ol na tomia. Tongwo i, nin honagi ol tenaminga pire, na tere na bai nu si olimua. Olungure wai pire, ari wiyol hobi Kraist haang awala galere, pir tere grang ha i wine onama dire, ha maing honagi ol mominua.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Ari wiyol wa diminga i, ni Rom malgi ari monga hobi para han diminua. Ena God ni yalhobi ni nu ke ni tere, i pi Yisas Kraist aling bani engure monua.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ni Rom malgi ari monga hobi, God yong miling ni tere, ni pare emia, God aring hobo monua. Monga hobi iwe, pasi i kere pinana dire, bol ni teiwa. Tega ha iwe, nan nabe God ire, nan pi tege eminga yal Yisas Kraist ire dire, awai honagi pirari pare to bir hole na tere, te yona a ura dinangure, hamen wai tangwo ni monga bani u tibi pire pai omo.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Ena ni yalhobi Yisas Kraist yol e pir tenga hanere, ari wiyol hobi hani awala gangwo na pire, God wai pir teiwa.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Na Kraist ol wai ol na tongwo ha maing ari hobi nega dire di te molga i, God na maing han pa dimua. Ni yalhobi aki di ni tenama dire God sirin bolga i, God nin han pa dimua.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Omaga ni monga bani uralga mere pire, God na han uning si olam mo dire, sirin bol te moliwa.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 God Kwiang ha ta nir si na tongwo meri, na ni yalhobi monga bani ugere, ereyu nir si ni tenama dire, yulang bolia, nir si ni tenangwo i pire, God tani a i sire moli pire nimni monanua.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Ni nin nimni monanga taman. Ni nan ha di yuwo ya ol pire, nan ereho God a i si molere, nimni monamna di pire diwa.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Gir hobo, na haung haung ni yalhobi monga bani unamna di piminba, ha ta ta pangure huminua. Wiyol tau mongwo bani pire ha maing ditega pire, tau Yisas ol wai ol na tongwo pamia dire pir tongwo meri, ni Rom malgi ari monga bani ugere, tau Yisas pir tenana di piriba, ha ta ta pangure malgi moliwa.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Molere ari malgi oo bir ke pangwo hobi ire, mena mena ke pangwo hobi ire, sikul dungwo dikungwo hobi ire dire, Yisas tal wai ol na tongwo ha maing ditekiralga, pring oun dongwo na tenama di piriwa.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Di piriga pire ni Rom malgi ari monga hobi Yisas tal wai ol na tongwo ha maing di ni terala dire yulang boliwa.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Ena God tal ol na tongwo ha maing iwe, hasu dikimia, ha pangwo kara dima di piriwa. Piriga ipire ha nir si tega haung ari moma pama di pire gai gole ta dikiwa. Ha maing iwe, God yulang nimni ki mongwo dimia. Dungwo ipire homa Yuda ari tau doling bole a i si wangure, te omaga wiyol tau para, doling bole a i si wanamua. Ware sigare kule u wai namua.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 God ari hobi kina nin nin momba, ha maing u tibi ungwo i, God nin ari tal nigi dongwo ol wangwo pring pangwo i tol di imia, ire arihobi amane dime dire moma di hamua. Di hangwo hobi Yisas tal ongwo i pir tere tere momia. Yu pir tere molkima God wai hankungure. Ena ha maing buku ha yu di emia, “Yal ta God kina gumang pule ire u tani pire molala di pinangwo i, God obil tal ol na tongure u wai nalua di pinangwo yal i, digan momba, God hanere amane moma di hangure moli nangwo pamua.” Hab 2:4
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Ena ari hobi tal nigi dongwo ol ware God moma di pirikire mobing hal wa tomia. Tere ha maing si albe olimia God yong ki e tere, pring oun dongwo tomua. Tongwo ha i hamen bani ya ime ure nan ari mominga sina i u tibi ongure pir po siminua. Siminga ipire ari hobi God moma di pinaminga pamua.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Mole tal ol wangwo maing para han po sinaminga pamua. God nin u ari nomani sina i pire nibil di na tongwo pamua.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 God mol pai yulang iwe, ya pai monangwo monama di piminba, nan ari hobi hankiminua. Te God mongwo grang gumang ta hankiminua. Hankiminba, God talhan para muru ol emia hanere, God hobang molkima di pinaminga paikimua. Emgi God ha hol ol na tenangwo gin iwe, God haang pirikiminua, dinaminga paikimua.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Ari hobi God mongwo maing hamba hanere, haang dal yuwo ole, maa e tekimua. Du nomani sire kraungi yal mongwo mere momia yong wine olkimua.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Yalhobi nan nomani bir pama di pimba, moli pire du nomani simua.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Talhan para weni bling memini hong yal God ya mol panangwo bani panangwo maing iwe, yalhobi nin aidole hahoba ya, onba ya, dua hau ari gongwo mere hobi yong ba ere maa e tere kene ol na tomia di pir tomua.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Ena arihobi du nomani sire yu ongure God hanere, pir tenangwo tenama aidolo dire han gogo dal olimia. Olungure yalhobi nin tal nigi weni dongwo, olala dire yong inaning girungwo meri ol ware nin gaung bani ol gogo dal tomua.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Tere God mongwo maing aidole hasu kela kule ol engwo i pir tomua. Tongwo i aidole God iwe, maa e tere tere moli naminga yal momba, tekire God tal ta ol engwo i obil pir tere a i si ware momua.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Yu ongwo iwe, kunung paikimia, mol i nangwo nama aidolo dire God aidolungure, yal al hobi bin hamil bole mol i omua. Te al hobi ere tal yu ol ware, yal al memini pangwo ire u tani pire mongwo tali ta molkimua.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Te yalgir hobi ere tal yu ol ware yong ali inaning gire yong agal wungure, yal ening tau hobi i al parimua. Pare nin gaung bani pring oun dongwo i tibi ole imua.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Ena ari hobi God grang ha wine ole a i si wakimia hanere, moli nangwo nama aidolo dire, God han uning si olungure, yalhobi nin memini pangwo mere a i si wa molere, nomani nigi dongwo sire, tal digan olkinangwo mere ole wamua.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Ware tal digan bling mimini weni molere, talhan hobi para weni hanere, yong inaning girungure, na talna muru dinama dipimua. Pire ening hobi tal nigi dongwo ol terala di pimua. Ening hobi nigi de pir tomua. Ari tau si gomua. Ha bolbin mone mone dimua. Ari hobi bal tomua. Ari hobi para weni yong ki e tomua. Hasu kulu waya si tomua.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 Gaung ha simua. God kiang pai tomua. Hadagi di wamua. Na nan singaba moliwa dimua. Nin gaung di yuwo emua. Irang aang grang wine olkimua.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Ha di wamba, memini pir po sikire du nomani pamua. Yalhobi grang bani tal ta olalua di wamba, dungwo meri wine ole olkire kela kumua. Nin aring hobi yong miling tekimua. Te yal ta miling pir tekimua.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 God krehaman ha memini yu pamia, yu ol wangwo hobi gul ai pire gaung gul inangwo pama dimua. Dungwo ha i, ari hobi haya pimba, kul pir tekire tal nigi dongwo ol wamua. Ware obilga ta olkima. Tal nigi dongwo para weni nega dire ol wamua. Ware nin ongwo i pisolere, yal ta ereyu ol wangwo i hanere, maa e tomua.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.