Romanos 14

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ena yal ta omaga weni Yisas pir tere doling boli bangi omia. Ongwo hobi Yisas ha maing ogolo weni pirikimba, pana gal to. Tere, nomani ta ta sire ha bolbin ditekio.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Ha maing pungwo hobi tau homena para muru gogo nomia. Nomba, tau Yisas obilga pir tongwo hobi hau nenaminga pring pai na tenamua dire, mai tere homena tau obil nomua.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Gogo nongwo yali mai tongwo yal i nigi de pir tere isime e tenangwo paikimio, te mai tongwo yal i gogo nongwo yali ereyu nigi de pir tere isime e tenangwo paikimia.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Yasuri ereho God kul engwo momua. Momia God honagi ari ta monangwo hanere, na grana wine olo dinanga panamo? I ta kunung paikinamua. God nin talhan para weni hobang momia grang tani wine onaminga wai pamua. Grang wine olere olkire onangwo hobi, God nin haang pamia erepo ditenangwo yali nin dinangwo pamio, a yo te tenangwo yali nin ol tenangwo pamua. Pamia nin yulang tere a yo te tenangure nimni monangwo pamua.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Ena yal ta hamen haung ta pir tomio, te yal ta hamen haung ta pir tomio, te yal ta hamen haung para weni kunung kunung dimua dimia. Dungwo i ta mamia, ni nin pinanga wai panangwo meri pir tere molo.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Yal ta haung ta pir tongwo i, God mongwo ipirere pir tomua. Te yal ta homena hau para weni mai tekire nongwo i, “God na tomia wai piriwa” dire nomua. Te yal ta hau homena mai tongwo i, God momia wai pir teiwa dire, mai tomua.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Nan ari God haang pir yuwo olere hon monaminio, te gonaminia, gauna ara kene ol na tename? dire pirala olkinaminia, God taniga kene ol na tomia han po siminua.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Hon monamin mo, gonamin mo, di pinaminga i tamamia. God kul engwo mominia kene ol na tomua.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kraist ari gongwo hobi hon mongwo hobi kina breng mini a holo sire kene ol terala dire gole hon airimua.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ena talongwo enin ta isime e tere ha di mere si tene? Te talongwo enin ta guman iger bole gaung ha sine? Ha maing pirere tal ol waminga maing iwe, God nin ha hol ol na tenangwo bani i tibi olangwo pamia.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Pangwo ipre, awa ha ta yu di emiraya, God molere, “Na hon mole ha pangwo kara diwa. Ni ganba ari hobi guman na tere na hana tani maa e na tere hana awala gananga pamua,” dimia. Ais 45:23
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Yu dungwiwe, nan ari hobi tan tani molpai ole tal ol waminga maing God maulung bani di tibi ol tenaminga pamua.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ena yu onangwo pire ari yal ta yal ta gumana iger bol tere gaung ha si tekimno. Tekire enan ta ha maing hol wanangwo wabo si tekimno.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Na homena para weni pi tege ega yal Yisas ol kwari pai e na tongwo i pir tere nere moliwa. Moliba, yal ta na homena i mai teiwa dinangwo i, yal i nin nomani si pungwo meri dinamua.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Ni homena ta nenanga homena mai tenangwo yal ta hanere, ha maing hol aidole hogal sinangwo i ni wabo si tenanua. Tenanga i, enin ta i yon milni tekinua. Yon milni tenanga homena nekinanba. Gogo nengi nekio. Kraist gol ni tongwo i ni tani taman. Enan ta i para gol tomia di piro.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Ni nin tal ta olere, na olga i wai pamua dinanba, enin ta hanere, a, i nigi domua dinangwo yal i gumang bani hon ol tekio.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 God doling bonaminga hol iwe, yal tau homena gogo nere, yal tau mai tere pir tenaminga pamo? Ta paikimia. Amane dime dire moli naminio, yona ura dinangure moli naminio, te God Kwiang yona wu bungure yona horega ole moli naminio, ha hobi God doling bonaminga hol dimia pir tenaminga pamua.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Pir tere monaminga, Kraist honagi yal monamingere, God na wai hanangure ari hobi para yal i tal ongwo i wai pamia di hanamua.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Te ening hobo ha maing ari hobi aki ditere honagi ol tengere, yong tani ere nimni mole monamua.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Ni homena mai tenangwo i nenanga nere Yisas pir tenangwo yal ta wabo si tenangere, hogal sire God doling bolkinangwo pamua. Te homena para weni God ol kwari pai na tongwo dimia. Dimba, gogo nenaminga nere ari enan ta Yisas pir tongwo i wabo si tenamingere, hogal sinangwo kara nigi denamua.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Te nan hau nenamin mo, nir bia nenamin mo, nir wain nenamin mo, te tal ta onaminga i yal ta hanere, nomia nerala dire, ne i nangwo ipire hogal sinangwo i kara nigi domia, homena tau mai tenaminua.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Ena ni ha ta pir terala di pinangiwe, God nin di tibi ol to. Yal ta tal ta olala di pingiwe, homa nomani si pir i pi kunung olere, emgi onga wai pangure hanere gun enua.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Enba, homena mai tenga i gogo nere monanga i, God pir tenga i, hone isusu ole pring inanua. Inanga meri, tal ta olal mo, olkiral mo, di pinanga i, nomani susu sire onanga prin panamia olkio.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.