Romanos 14

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ena yal ta omaga weni Yisas pir tere doling boli bangi omia. Ongwo hobi Yisas ha maing ogolo weni pirikimba, pana gal to. Tere, nomani ta ta sire ha bolbin ditekio.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Ha maing pungwo hobi tau homena para muru gogo nomia. Nomba, tau Yisas obilga pir tongwo hobi hau nenaminga pring pai na tenamua dire, mai tere homena tau obil nomua.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Gogo nongwo yali mai tongwo yal i nigi de pir tere isime e tenangwo paikimio, te mai tongwo yal i gogo nongwo yali ereyu nigi de pir tere isime e tenangwo paikimia.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Yasuri ereho God kul engwo momua. Momia God honagi ari ta monangwo hanere, na grana wine olo dinanga panamo? I ta kunung paikinamua. God nin talhan para weni hobang momia grang tani wine onaminga wai pamua. Grang wine olere olkire onangwo hobi, God nin haang pamia erepo ditenangwo yali nin dinangwo pamio, a yo te tenangwo yali nin ol tenangwo pamua. Pamia nin yulang tere a yo te tenangure nimni monangwo pamua.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Ena yal ta hamen haung ta pir tomio, te yal ta hamen haung ta pir tomio, te yal ta hamen haung para weni kunung kunung dimua dimia. Dungwo i ta mamia, ni nin pinanga wai panangwo meri pir tere molo.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Yal ta haung ta pir tongwo i, God mongwo ipirere pir tomua. Te yal ta homena hau para weni mai tekire nongwo i, “God na tomia wai piriwa” dire nomua. Te yal ta hau homena mai tongwo i, God momia wai pir teiwa dire, mai tomua.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Nan ari God haang pir yuwo olere hon monaminio, te gonaminia, gauna ara kene ol na tename? dire pirala olkinaminia, God taniga kene ol na tomia han po siminua.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Hon monamin mo, gonamin mo, di pinaminga i tamamia. God kul engwo mominia kene ol na tomua.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Kraist ari gongwo hobi hon mongwo hobi kina breng mini a holo sire kene ol terala dire gole hon airimua.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ena talongwo enin ta isime e tere ha di mere si tene? Te talongwo enin ta guman iger bole gaung ha sine? Ha maing pirere tal ol waminga maing iwe, God nin ha hol ol na tenangwo bani i tibi olangwo pamia.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Pangwo ipre, awa ha ta yu di emiraya, God molere, “Na hon mole ha pangwo kara diwa. Ni ganba ari hobi guman na tere na hana tani maa e na tere hana awala gananga pamua,” dimia. Ais 45:23
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Yu dungwiwe, nan ari hobi tan tani molpai ole tal ol waminga maing God maulung bani di tibi ol tenaminga pamua.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ena yu onangwo pire ari yal ta yal ta gumana iger bol tere gaung ha si tekimno. Tekire enan ta ha maing hol wanangwo wabo si tekimno.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Na homena para weni pi tege ega yal Yisas ol kwari pai e na tongwo i pir tere nere moliwa. Moliba, yal ta na homena i mai teiwa dinangwo i, yal i nin nomani si pungwo meri dinamua.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Ni homena ta nenanga homena mai tenangwo yal ta hanere, ha maing hol aidole hogal sinangwo i ni wabo si tenanua. Tenanga i, enin ta i yon milni tekinua. Yon milni tenanga homena nekinanba. Gogo nengi nekio. Kraist gol ni tongwo i ni tani taman. Enan ta i para gol tomia di piro.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Ni nin tal ta olere, na olga i wai pamua dinanba, enin ta hanere, a, i nigi domua dinangwo yal i gumang bani hon ol tekio.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 God doling bonaminga hol iwe, yal tau homena gogo nere, yal tau mai tere pir tenaminga pamo? Ta paikimia. Amane dime dire moli naminio, yona ura dinangure moli naminio, te God Kwiang yona wu bungure yona horega ole moli naminio, ha hobi God doling bonaminga hol dimia pir tenaminga pamua.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Pir tere monaminga, Kraist honagi yal monamingere, God na wai hanangure ari hobi para yal i tal ongwo i wai pamia di hanamua.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Te ening hobo ha maing ari hobi aki ditere honagi ol tengere, yong tani ere nimni mole monamua.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Ni homena mai tenangwo i nenanga nere Yisas pir tenangwo yal ta wabo si tenangere, hogal sire God doling bolkinangwo pamua. Te homena para weni God ol kwari pai na tongwo dimia. Dimba, gogo nenaminga nere ari enan ta Yisas pir tongwo i wabo si tenamingere, hogal sinangwo kara nigi denamua.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Te nan hau nenamin mo, nir bia nenamin mo, nir wain nenamin mo, te tal ta onaminga i yal ta hanere, nomia nerala dire, ne i nangwo ipire hogal sinangwo i kara nigi domia, homena tau mai tenaminua.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Ena ni ha ta pir terala di pinangiwe, God nin di tibi ol to. Yal ta tal ta olala di pingiwe, homa nomani si pir i pi kunung olere, emgi onga wai pangure hanere gun enua.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Enba, homena mai tenga i gogo nere monanga i, God pir tenga i, hone isusu ole pring inanua. Inanga meri, tal ta olal mo, olkiral mo, di pinanga i, nomani susu sire onanga prin panamia olkio.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.