Romanos 11
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NTLH
1 Ena yu ongwiwe, God Isrel ari hobi hanere, nigi de pir tere mobing hal wa tomo? Ta tekimia. Na para Isrel yal irai mominia. Molere kwiana moya Ebraham ya, te Bensamin gang mominia.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Mominga hobi God pare ere nu ke na tere, na gamna hobo momua dimia. Dire omaga aidolimo? Ta olekimua. Olekungwo ha iwe, God honagi yal Ilaiya mol pai ongwo maing pire hanere, ha maing buku bol emua. Engwo ha i Ilaiya molere, Isrel ari hobi mongwo maing hanere, God ha di mere si tere yu dimia,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “God ye, Isrel ari ni hana togu yal hobi sigomio, te bol migi ta kulere, ni guman tongwo bol i sigui di olimua. Olungwo na hana togu taniga moliraba, yalhobi na wa dure na si golala di omua.” 1 King19:10-14
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Dimba, God ha mong di tongwo irai tal ha dime? Dungwo ha i yu pamia, “Na ari sewen tausen pare egere ya momua. Molere kwia Beal pir tekirer, na tani pir na tere grana wine omua,” dimia. 1 King19:18
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Ongwo meri iwe, God ari tau pirari pare ya mone pare engure mominua.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Ena nan ari awai honagi nega dire ole mominga ipire na pare ere aki di na tomo? I ta tekimia. Yu onangwo i pirari pare na tekinamia, honagi tobo obilga na tenangwo pamba, God yamone pirari pare to bir hole a siribi sire na pare ere aki di na tongwo i ya pai momua.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Ena Isrel ari hobi mongwo maing yu pamia. Isrel ari para weni God wai pir na tere aki di na tenama dire hol wa dumba, hankimua. God Isrel ari tan tani pare engwo hobi obil wa dure hamua. Hamba, ya mongwo hobi God na hankinama dire omeling nambol tongure hankimua.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Hankungwo ha iwe, ha maing buku ha yu di emia, “God nin ari nomani sina i ol tongure du dale momio, te omeling nambol tongure hankimio, te si pera ditongure pirikirere, gogo moli ongwo ongwo omaga ere para ya mol pamua.” Diu 29:4, Ais29:10
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Ena God hana togu yal Debit ha ta ere yu di emiraya, “Isrel ari hobi God homena si gal tongwo i hanere, aki di tenangwo paikimua. Paikimba, homena si gal tongwo i wabo sinangure, tobo nigi dongwo tenangwo ire gul ai monangwo pamua.
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Monangure omeling nambol tenamio, te tal oun dongwo u au sinangure ikwi bole monangwo pamua.” Sam 69:22,23
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Ena Isrel ari hobi hogal sungwo i ul pai monama di pino? Ul pai molkinama. Hogal sungure God wiyol tau aki di tomia sigare kule u wai omua. Ongwo meri iwe, Isrel ari hobi hanere, nigi de pir tenamua.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Te yu ongwiwe, Isrel ari hobi God mobing hal wa tomia, God hanere aidole, wiyol tau ol wai ol tere imua. Te Isrel ari hobi God pir tekimia God hanere aidole, wiyol tau aki di tongure sigare kumua. Sigare kungwo i wai pamba, emgi Isrel ari hobi hon nomani si kulu sire God pir tenangwo gin iwe, wai weni panamua.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Ena na omaga wiyol monga hobi ha i pinana dire di ni teiwa. Di ni tega hobi God na nu sungure honagi ol tega yal aposel molia pinana dire, di ni teiwa. Tere na honagi olga i nega dire oliwa.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Olgiwe, nan gamna Yuda ari hobi hanere, nigi de pire, nomani si kulu sire sigare kule u wai nama dire, honagi yu ol ni teiwa.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Ena omaga God Isrel ari hobi mobing hal wa tomia wiyol tau hobi na gamna hobo momua dimia. Dimba, emgi kul enangwo haung Isrel ari homa malungwo hobi tau ire, te wiyol tau ire dire, na gamna hobo momia ala wo dinamua. Dinangwo iwe, Isrel ari gole hon airungwo meri yu onamua.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Ena ari plaua miki weni none gale taniga hongebe none ganangwo i God tenamia. Tenangwiwe, breti gale enangwo hobi para weni God homena muru dinamua. Te er dulung taniga God tenangwiwe, er yolang para tenamia inangwo pamua.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Pangwo mere iwe, Yuda ari hobi er ta haang olibi yolang dungwo meri momua. Molere tau God pir tekimia yolang tau bigi dire pisolimua. Pisole bigi dungwo goiring bani ni wiyol Yisas pir tenga hobi ni aule i pi bani adagi si ere han si daule engure, sigare kule wai bonua.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Bonba, er yolang dimani aki di tomo? Ta tekimia, er dimani ganba egere gi di mole aki di tongure er yolang bongwo meri, Isrel ari hobi ni wiyol hobi ereyu aki di ni tomua.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Tomba, ni wiyol hobi er yolang bigi dungwo i aibing maulung siminua dinia.
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Dinga i ha wo dinba, Isrel ari tau God pir tekimia er yolang bigi dungwo meri momua di pirikino? Te ni amane mole aibing maulung siga han si daule na tomua di pino? Di pinga i paikimia. God yamoni pirari pare han si daule na tomia pir tominua di pinanga pamua. Yu pangwiwe, ni wiyol hobi nomani si pire ari na hanama hanama dire olkio.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 God tani pir tengere moyu nangure wa molio. Ena God er yolang wo han uning si olekire bigi di olimia. Olungwiwe, ni wiyol hobi para ni aidolekinamo? Pir tere molkinanga, ni aidolangwo pamua.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 God yong miling ganba ari hobi tere nega dere omua. Omba, gul holbani tekinamo? Ere yu tomua. Yu ongwiwe, ni yal hobi pir tere molkinanga, er yolang bani han si daule engwo meri ta molkinangere ni aidolamua.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Te Isrel ari nomani si kulu sire God hon pir tenangwo gin iwe, er yolang han si daule engwo bani hon u hol sinamua.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 God yu i hol sinangwo paikimo? Sinangwo pamia, homa ni er yolang digan dungwo meri monia. Molere Isrel ari ta molkinba, God hon ba di i pire er gwiring wai dungwo bani ni han si daule engure bonga wai pamia. Pamba, er wai yolang tau homa di bigi di olungwo hobi hon i ure, gwiring bani han si daule enangure wai bolkinamo? Wai bonangwo pamua.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Gamnahobo, ha ta homa God ganba ari hobi di tibi ol tekungwo ha iwe, omaga ni ari hobi na hanama hanama dire ol wakinanga pire, di ni tenamna piro. Omaga God Isrel ari omeling nambol tongure Yisas pir tekimua. Pir tekire gogo moli nangwo nangwo, God wiyol pare engwo hobi para weni imu dire sigare kule u wai nangwo gin i, Isrel ari hobi sigare kule u wai namua.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Dungwo ha iwe, ha maing yu di emia, “Isrel gang ta Saion malgi kul enamua. Enangwo yal iwe, Yekop gang ari hobi tal nigi dongwo ol wangwo God pring tongwo i, tol di ire aki di tenangure, sigare kule tal nigi dongwo hon olkinamua.
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Ena God yu dimia, Isrel ari tal nigi dongwo ol wangwo pring pangwo i tol di iralga gin i, homa ana kere ere gwa sinaminua diga meri u tibi namua.” Ais 59:20,21; 27:9
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Ena Isrel ari hobi Yisas ol wai ol na tongwo ha i pir tekimia God hanere kiang pai tomua. Tongwiwe, tere ni wiyol hobi aki di ni tomua. Tomba, Isrel ari kwiang moya homa malungwo hobi yong miling tongwo ipire, omaga malungwo hobi nu ke tere yong miling tomua.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Yu ongwiwe, God nomani si kulu sikima. Homa tal ta teralua dungwo tali tenamio, te yal ta na gumana pule inana wo dire, gala di monangwo yali aidolekinamua.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Hongebe ni wiyol hobi omeling pege dire God grang wine olkinba, omaga Isrel ari hobi mobing hal wa tongwo i hanere, God ni wiyol hobi ni sinamba, milni pir ni tere ni han uning si olimua.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Omaga Isrel ari hobi God grang wine olkimia, God ni wiyol hobi milni pir ni tomua. Tongwo meri iwe, Isrel ari hobi ereyu miling pir tenamua.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Tere God ari para weni pring pangwo bani ere honagi dimua dire, ari para weni miling pir tere, ol teralua di pimua.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Ena God nomani bir weni pamio, te talhan i hobang yal i muru momio, te talhan maing maing pangwo hobi pir po simia. Te God nomani si pungwo i ara han po sime? Ta han po sikimua.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Ha maing buku ha ta yu pamia, “God nomani si pungwo i nan ari han po sikiminua. Te God talhan ongwo i ara di kraung ala olungwo pire ome? Ais 40:13; Jer23:18
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Te yal ara talhan God tegere pring na tenama dire tome? Ta tekimua.” Job 41:11
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Yu ongwiwe, God talhan para muru ol emua. Ere para weni kene ol momua. Mole hobang ere mole dimua. Dungwo i, nan ganba ari hobi yali haang awala gale moli naminga naminua. Ha weni.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.