Mateus 6

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ena ni yalhobi ha maing honagi ol warere, ari na hanama hanama di pire nin gaun pir yuwo ere wakio. Pir yuwo ere wanangiwe, Nabin hamen bani mongwi tobo ta ni tekinangwo pamua.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Te ni ari tau awai ol tenangiwe, yal tau na hanama hanama di pire nin gaun pir yuwo ere nugun bol tekio. Nugun bol tenangiwe, nugun bol tere ari hobi wine onama dire nin wine olkungwo hobi ha maing oo ala te hol bangi ongwo tali onanua. Yalhobiwe, ha maing honagi olere tal dime dire olalga ari na hanere hana a yuwo olama di pire, hol bangi yu ol wanangwo hananua. Hananiba, yu onangwo yalhobiwe, ganba baniya hang awala gangwo i tobo haya i pisolamua. Na ha weni kara di ni teiya.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Te yal bina ta monangwo hanere, miling pirere, moni ya, talhan tau i pire kul si te olo.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Olanga, ni awai ol tengiwe, memini kul si ali pamia. Te Nabin hamen bani mongwiwe, talhan kul si onangi han pa dungwo hong yal momia, hanere tobo ni tenangwo inanga pamua.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Ena ni yalhobi God kina hawai olala di pinangiwe, hasu ari ongwo meri olkio. Yalhobiwe, ha maing oo ala i God ha ditere, homaulung bangi God ha di terere, yu olgere ari para weni na hanama hanama di pirere, nin gaung pir yuwo ere tal yu ol wamua. Wamiba ganba baniya hang awala gangwo i tobo para i pisolimua. Na ha weni kara di ni teiya.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Te ni yalhobi God kina hawai olala di pinangiwe, God kina hawai ol tere tere onanga oo ala i pire onanga pamua. Kul si mole onangiwe, hamen Nabin gumang hankinga yali ni haya hamua. Hanere tobo ni tenangwo inanga pamua.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Ena God ha di tenangiwe, gobari weni ditekio. Gobari weni ditenangiwe, ari hana ya mongwo hobi bring mini oo pire, bring mini hole tal ongwo meri onanga pamia. Yu onanga kunu panamo? I ta paikinama. Bring mini oo tal ongwo hobi iwe, ha miki weni dire tal olgi, God pir na tenama di pimua. Pimba, God yalhobi pir tekima.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ni yalhobi tal ongwo meri olkio. Nabe hamen bani mongwiwe, homena han ta wai sinangwo ma dinangwo i nerale, di pinangiwe, God homa hanangwo ni emgi hanere, God ha ditenanua.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Di tenangiwe, yu dinania. Nabe, hamen bani monia ni hani awala gale maa e ni te i omo.
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Ni ure, yona sina te, ganba sina ya, kene ole kwi mol na to. Hamen bani ni gran wine ole momia, te ganba bani na yalhobi mominga bani ereyu wine ole moli namna.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Kenba homena kunung benangwo meri na to.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Yal ta tal nigi dongwo ol na tongwo pring i ole tominga meri na tal nigi dongwo ominga prina i ole na to.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Kuni kura talime oun denangwo bani na aule i pi olekio. Kwia nigi dongwo Seten krauna sire kera kul na tenamia ni ure kuman kine na to.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Te ari tau tal nigi dongwo ol ni tenangure pring panangwo i kri di olanga meri iwe, Nabin hamen bani mongwi tal nigi dongwo onga prin ereyu kri di ole ni tenamua.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Te ari tau tal nigi dongwo ol ni tenangure pring panangwo i kri di ole tekinanga, God ni tal nigi dongwo ol wanga prin ere kri di ole ni tekinamua.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Ena gin ta homena mai tere monangiwe, kuru dungwo ari homena mai tere mole onangwo meri olkio. Kuru dungwo yaliwe, mai te mole yu onangure, ari hanere, O yali homena mai tongwo pamua, di hanama dire gumang megine monamia. Molere ganba baniya hang awala ganangwo i tobo haya inamua.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Na ha weni kara di ni teiya. Te, ni yalhobi God pir tere, homena mai tere monangiwe, gaun bigi sire guman nimni monangure kir wa ha dire molo.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 Yu onangiwe, ari hobi homena mai tere monia di hankinama, God nin ni hanamia. Hanere tobo wai ni tenangwo inanga pamua.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Te ni yalhobi ganba baniya, tal wai dinangwo nomani tere bona si wakio. Bona si wananga, simin malangure, ari kuni nenangwo pamia.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 I nomani si pirere, hamen bani tal wai dinangwo bona si ere a i si wayo. Hamen bani iwe, simin ta malkinamio, te ari ta kuni nekinangwo pamia.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Bona si ere a i si wanangiwe, tal wai dungwo bani muru dinamia, nomani kwian para te bani olanua.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Ena kewa dere au dimia hano. Kewa dere au dungwo meri iwe, ni omin pine di hania. Omin au dinangwo irawe, nomani gaun i para au dinangwo hol hankun ole wananga pamia.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Te omin si bonangwo irawe, nomani gaun i para si bonangwo hol wakinanga pamua. Te ni kwian si bongwo ala i ya mol panangwo, mol pai oli nanga, yo tekinangwo pamua.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Ena ari singaba sutani monamia. Monangure honagi yal taniga molere, yasuri i mu dire honagi ol tenangwo kunu panamo? I ta paikinama. Yu onangwiwe, honagi yal i yal ta i honagi ol teral mo? yal ta i honagi ol teral mo? dire nomani susu sinamua. Sirewe, ta i nigi de pir tere pisolere, taniga honagi ol tenamua. Te moni honagi iwe, para weni ol i nanga pamba, nomani kwian sina iwe, God tani tegi dinanga pamua.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Ena ni yalhobi mol pai onanga maing di ni tominia piro. Homena ma dinangwo nerale? Nir ma dinangwo nerale? Gal kul ma dinangwo irale? yu dire kraun aulekio. Te homena nenangiwe, wai panamba te, hon monangiwe, wai weni panamia. Te galsina wai dinangwo wanangiwe, para wai pamba te, gaun wigi sire wai dinangwiwe, wai weni panamia.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Te ni yalhobi hahoba wangwiwe, maing para hania. Homena yare bule yu ala ere nom mo? I ta nekima. Nabe hamen bani mongwiwe, hahoba kene ol tere, homena nin tongwo nomia. Te hahoba talwo i kene ol tomba, te ni arihobi nomani bolo ni ol emia ni kene wai weni ol ni tomua.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Te omaga golal mo? emgi golal mo? dire nomani si gogo dalkio. Nomani si gogo dale moli nangiwe, emgi weni golalua di pinangi kunu panamo? I ta paikinama. Gonanga haung nin ta pirkinia, nomani gogo sikio.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Ena emgi galsina wanamin mo, ya monamin mo dire, nomani si gogo dalkio. Er kuung sungwo para hania. Sungwo ering bani iwe, galsina ta sibire ware, kebering gal wam mo? I ta wakima.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Iwe, singaba Solomon galsina wai anere wamba, er kuung sungwo i, wai weni dimia.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Er kuung iwe, God ol emia. Ol engwo kuung sungwo kenba haniba, ongi hama sire uli di yanangwo ganba dal i namua. God er yung kene ol momia, ni para ni kene ol molkinamo? Monamia. Galsina ya, talhan hobi para ni tenamia. Ni ogolo nomani si pir kun olekino?
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Homena ma dinangwo nerale? Nir ma dinangwo nerale?
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Galsina ma dinangwo irale? yu di pirkio. Ari wiyol ha maing pirkungwo hobi iwe, nomani yu si pire talhan i wa dunamia. God nomani paikimo? Nomani bir pamia, talhan tau irere, gaun dirin dinangwo monangiwe, God nin pirere, aki di ni tenamia. Ni tenangwo ipire, ni pir gogo dalkio.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Homa God grang wine olere, a i si wanangiwe, tal tau i tibi ol ni tenangwo inanga pamia.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ni yalhobi ongi mol pai ol i nanga tal olale? dire, pir gogo dalkio.Pir gogo danangiwe, gul nin mobin hol i dimia emgi u guman holi unangwo hananua. Hamen haung haung honagi ol i nanga meri gaun gul inanga nomani si pirkio.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.