Hebreus 8

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ena ha bol e ni tega i memini yu pamia, Yisas gole nin algi ya bolere het pris honagi ongure ari pir tongwo hobi tal nigi dongwo ol wangwo pring i God kli di olimia, nan sigare kule God kina gumana pule ire u tani ominua. Ol na tongwo yal i ganba baniya molkimia, ere hamen bani pire God kina si daule mole yasuri kina ereho kene ol na tomua.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Tongwo yal Yisas iwe, pi ari bling mining oo kengwo bani pris honagi olkimia, God nin hamen bani oo kengwo i pris honagi ol momua.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Ena het pris honagi ongwo hobi honagi olo dungwo ipire kun algi ya bole God hau si ke tere tal tau para tomua. Tongwo meri nan singaba Yisas het pris honagi ongwo i ole tal ta ere para God tongwo pamua.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Pangure yal i ganba bani ya monangwo pris honagi olkinamia, pris honagi ongwo arihobi para mole Yudari krehaman ha kerere nin nomani si pungwo meri pris honagi ol momua.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Ena hamen bani bling mining oo ala pris honagi ongwo i honagi weni kara omba, hamen bani pris honagi ongwo meri ganba baniya si ainere pris honagi omua. Ongwo meri hamen haya God hamen bani pris honagi onangwo maing yal Moses di tibi ol tongure Moses arihobi di tibi ol tomia pire pris honagi ol momua. Mongure yal Moses bling mining gal oo kerala di ongwo gin i God yu ditomia, “Ni hamen hul bani onga haung ha di ni tega meri wine ole oo keyo.” Eks 25:40
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Dungwo meri oo kere het pris honagi ongwo i wai pamba, Yisas het pris honagi ongwo i wai weni pamua. Pangure God arihobi kina u tani nala dire aleng kere e tomia, Moses sina yal mole arihobi God kina i tani ol tongwo i wai pamba, te God arihobi kina u tani nala dire aleng kere e tomia, Yisas sina yal mole God ari kina i tani ole gumang pule tongwo i wai weni pamua.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Ena homa sina yal mole arihobi God kina u tani nalua dire aleng kere e tongwo ha i kunung panangwo yal ta hon sina yal molkinangwo pamba, kunung paikimia. Yisas ure sina yal mole God arihobi kina i tani ol tomua.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Tongwo ipire God kul engwo hobi tal nigi dongwo ol wamia nigi de hanere ha yu dimia, Na yol Isrel yol Yuda hobi kina hon gumana pule ire u tani nabilga haung emgi u werigi dinamua.
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Homa kwiang moya hobi na kina u tani naminua dire aleng kere ega meri hon ta ekiralua. Homa aleng kere ega haung i yalhobi Isip halabusi pai momba, na aule ire pi banta oligere momua. Mole na aleng kere ega i, aidole tal digan nin nomani si pungwo meri ol ware pir tomia. Pir tongwo ipire na han gogo dal oliwa.” dire God yu dimua.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Dire hon ainere yu dimia, “Emgi na Isrel arihobi tal ol teralga ipire aleng kere eralia piro, Homa krehaman ha hulu bani bol egere kerere pimba, omaga krehaman ha yalhobi ditegere pir i pi nomani sina erere pir po sinamio, te na yalhobi yong sina i ha i bol ere kene ol tegere a i si wanamua. Wanangure na yalhobi hobang molgere te yal alhobi na kul ega monamua.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Yu olalga ipire yasingaba hobi yal bina kultaing hobi kina na guna hana pir tere a i si wanamia, yalta ening hobo Yisas ol wai ol na tongwo ha i hon nibil di tekinangwo pamua.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Te yalhobi tal nigi dongwo ol wangwo pring pangwo i na miling pir tere pirari pare i ole teralio, te tal nigi dongwo ol wangwo pring ya dima di pirikiralua,” dire God yu dimua. Jer 31:31-34
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Ena God tal hon ol teralua dire aleng kere engwo ipire homa di tongwo ha i haya bi emia, aidole ha hon aleng kere e tongwo i nimni momia a i si wanamua.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.