Hebreus 8

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ena ha bol e ni tega i memini yu pamia, Yisas gole nin algi ya bolere het pris honagi ongure ari pir tongwo hobi tal nigi dongwo ol wangwo pring i God kli di olimia, nan sigare kule God kina gumana pule ire u tani ominua. Ol na tongwo yal i ganba baniya molkimia, ere hamen bani pire God kina si daule mole yasuri kina ereho kene ol na tomua.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Tongwo yal Yisas iwe, pi ari bling mining oo kengwo bani pris honagi olkimia, God nin hamen bani oo kengwo i pris honagi ol momua.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Ena het pris honagi ongwo hobi honagi olo dungwo ipire kun algi ya bole God hau si ke tere tal tau para tomua. Tongwo meri nan singaba Yisas het pris honagi ongwo i ole tal ta ere para God tongwo pamua.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Pangure yal i ganba bani ya monangwo pris honagi olkinamia, pris honagi ongwo arihobi para mole Yudari krehaman ha kerere nin nomani si pungwo meri pris honagi ol momua.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Ena hamen bani bling mining oo ala pris honagi ongwo i honagi weni kara omba, hamen bani pris honagi ongwo meri ganba baniya si ainere pris honagi omua. Ongwo meri hamen haya God hamen bani pris honagi onangwo maing yal Moses di tibi ol tongure Moses arihobi di tibi ol tomia pire pris honagi ol momua. Mongure yal Moses bling mining gal oo kerala di ongwo gin i God yu ditomia, “Ni hamen hul bani onga haung ha di ni tega meri wine ole oo keyo.” Eks 25:40
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Dungwo meri oo kere het pris honagi ongwo i wai pamba, Yisas het pris honagi ongwo i wai weni pamua. Pangure God arihobi kina u tani nala dire aleng kere e tomia, Moses sina yal mole arihobi God kina i tani ol tongwo i wai pamba, te God arihobi kina u tani nala dire aleng kere e tomia, Yisas sina yal mole God ari kina i tani ole gumang pule tongwo i wai weni pamua.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Ena homa sina yal mole arihobi God kina u tani nalua dire aleng kere e tongwo ha i kunung panangwo yal ta hon sina yal molkinangwo pamba, kunung paikimia. Yisas ure sina yal mole God arihobi kina i tani ol tomua.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Tongwo ipire God kul engwo hobi tal nigi dongwo ol wamia nigi de hanere ha yu dimia, Na yol Isrel yol Yuda hobi kina hon gumana pule ire u tani nabilga haung emgi u werigi dinamua.
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Homa kwiang moya hobi na kina u tani naminua dire aleng kere ega meri hon ta ekiralua. Homa aleng kere ega haung i yalhobi Isip halabusi pai momba, na aule ire pi banta oligere momua. Mole na aleng kere ega i, aidole tal digan nin nomani si pungwo meri ol ware pir tomia. Pir tongwo ipire na han gogo dal oliwa.” dire God yu dimua.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Dire hon ainere yu dimia, “Emgi na Isrel arihobi tal ol teralga ipire aleng kere eralia piro, Homa krehaman ha hulu bani bol egere kerere pimba, omaga krehaman ha yalhobi ditegere pir i pi nomani sina erere pir po sinamio, te na yalhobi yong sina i ha i bol ere kene ol tegere a i si wanamua. Wanangure na yalhobi hobang molgere te yal alhobi na kul ega monamua.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Yu olalga ipire yasingaba hobi yal bina kultaing hobi kina na guna hana pir tere a i si wanamia, yalta ening hobo Yisas ol wai ol na tongwo ha i hon nibil di tekinangwo pamua.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Te yalhobi tal nigi dongwo ol wangwo pring pangwo i na miling pir tere pirari pare i ole teralio, te tal nigi dongwo ol wangwo pring ya dima di pirikiralua,” dire God yu dimua. Jer 31:31-34
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Ena God tal hon ol teralua dire aleng kere engwo ipire homa di tongwo ha i haya bi emia, aidole ha hon aleng kere e tongwo i nimni momia a i si wanamua.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.