Hebreus 3
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs VC
1 Ena Kristen enambi hobo, ni hamen bani mol pai onana dire God gala dimia, ure pir tenua. Pir tenga hobi, Yisas pirari pare gol na tere ol wai ol na tongwo i nomani si pir to. Tenanga yal Yisas iwe, nan yalhobi gol na tere sigare kul na tenama dire God nu si olimua.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Homa yal Moses molere yol Isrel ari God pir tongwo hobi honagi ol tere kene wai ol tongwo meri omaga Yisas God grang ha wine ole ereyu ol tomua.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Ena oo wai weni kengwo i ari hobi hanere hang guru wamba, oo kengwo yal iwe, hang guru wangure kara moyu omua. Oo wai kengwo hanere hang guru wangwo meri yal Moses ereyu hang guru wamba, oo kengwo yal i hang guru wangure kara moyu ongwo meri yal Yisas hang ereyu kara moyu omua.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Oo para weni ari aleng pera dire kengwo dimua. Dimba, talhan para weni ol engwo yal God tani momia.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Yal Moses hana togu yal mole God grang wine olere, tal emgi u tibi nangwo ipire yalhobi awa ha di tomua.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Di tongwo yal i God hana togu yal momba, Kraist God wang weni molere God oo kengwo i kene ol te momua. Nan ari God aki di na tenangwo pamia dire haung haung yol e pir tere monaminga hobi God oo kengwo i monaminua. Monaminga i Kraist kene ol na tenamua.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Ena God Kwiang di na tomia, pinamna, “Kenba God ha di ni tenangwo pirere piralga ha pirikia di banta po dire kraun a gi dire nona paikio.
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Homa Isrel arihobi ganba po engwo bani mole God ha dungwo piralga ha pirikiwa dire nona pangwo meri paikio.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Tal nigi dongwo ol na tongwo i ara ol na tome? Ni kwian moya Isrel ari hobi ol na tomua. Tongwo ai makena mole ol na tome? Me erin poti yia na ol wai ol tega hamba, na siral mo, sikiral mo, yalhobi suang i harala dire tal nigi dongwo ol na tere pir na tekimua.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Tekungwo ipire na Isrel arihobi gul oun dongwo teiwa. Tere yu diteya, ‘Isrel arihobi haung haung nomani na na tekimia, na memini pangwo meri wine olkimua.’
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Dire nigi de pir tere yu diteya, ‘Isrel arihobi hamen tare yong ura dinangure mol gwi sire monaminga bani ta pi hankinamua.’” Sam 95:7-11
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Na enahobo, ni God nomani si pir tekirere, nona pare, God mongwo nala di pinanba, tal nigi dongwo olere kwalin pere dire u kwalin ta nanga pangwo ipire nin kwi han molo.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Tal nigi dongwo ol wangwo maing ha boi di yanangwo ha pir tekinamina dire ni yalhobi ginangwo tanangwo mana girin di tere God pir tenga i a i si ware molo.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 God pir tominga i, a i wa mole naminga naminga kul enangwo haung u tibi nangwo gin i, nan hobana Kraist gamahobo weni monaminua.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Ena ha maing buku yu di emia, “Kenba God ha di ni tenangwo pire arihobi God ha dungwo pinaminga ha pirikiminua dire nona pangwo meri paikio. Isrel arihobi pir tekungwo meri pir tekio.” Sam 95:7,8
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 God ha dungwo arihobi pinaminga ha pirikiminua dire nona pamua dungwo i, ara han dime? Yol Isrel arihobi Isip ganba bani mongure yal Moses auli ire ongwo hobi han dimua.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Te God me erin poti yia tal oun dongwo ol tomua dungwo hobi ere ara han dime? Isrel ari tal nigi dongwo ol warere ganba po engwo bani moli pire gole, ari yone ya bangi bangi dungwo i han dimua.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ari tau God na kene olgere yong ura dinangwo bani pire erin mol gwi sire molkinamua dungwo i, ara han dime? God grang ha wine olkungwo hobi han dimua. Dungwo ipire God tal wai ol na tenangwo paikimua di pimia hanere, God kene olgere yong ura dinangwo maing pir po sikinamia, erin mol goi sire molkinama di haminua.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 — ausente —
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.